ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8979

№ 8979  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите мне, пожалуйста, где я могу достать необходимый материал на тему "Политическая речь как переводческая проблема"?Спасибо заранее, жду ответа
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем Вам список литературы (источники: ПС GOOGL, БД ИНИОН, ЭК КемОНБ, ЭК РГБ)

1. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. - Благовещенск, 2003. - Вып. 20. - С. 103-105.

2. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский : учеб. пособие / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова. – М. : РОССПЭН, 2000. - 228 с.

3. Ермаков С.В. Власть в русской языковой и этнической картине мира / С.В. Ермаков, И.Е. Ким, Т.В. Михайлова. – М. : Языки славянской культуры, 2004. - 408 с.

4. Комисарова Т.С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе: на материале речей Г. Шрёдера : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Комисарова Т.С. - Воронеж, 2008. - 22 с. ; Оглавление, введение, заключение, список лит. к дис. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/mekhanizmy-rechevogo-vozdeistviya-i-ikh-realizatsiya-v-politicheskom-diskurse-na-materiale-r (24.03.11)

5. Ланчиков В.К. Памятник за языковым барьером : [особенности перевода речи А. Линкольна] // Мосты = Bridges. - 2005. - № 2. - С. 30-38.

6. Орехова О.Е. Особенности перевода выступлений политических деятелей с точки зрения трудностей перевода // Филол. науки в МГИМО. - 2008. - № 32 (47). - С. 124-132.

7. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода: Перевод политологического текста: теоретические практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский / Б.А. Осокин. - М. : РОССПЭН, 2008. - 151 с.

8. Паршина О.Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России : дис. ... д-ра филол. наук / Паршина О.Н. - Саратов, 2005. - 325 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: (http://www.scribd.com/doc/38457647/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%B8-%D0%B8-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D1%8D%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8B-%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8) (24.03.11)

9. Попова Е.А. Поитический дискурс как предмет когнитивно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла. – Волгоград, 1994. – С. 143-151.

10. Рябкова И.П. Перевод и публичное выступление : учеб. пособие / И.П. Рябкова. – Ижевск, 2006. – 138 с.

11. Рябкова И.П. Типичные ошибки при переводе речей российских политиков на английский язык (на материале речей В. В. Путина и их переводов) // Перевод и сопоставительная лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – С. 51–57.

12. Рябкова И.П. Культурные концепты в русской политической речи как переводческая проблема (на материале переводов речей российских политиков конца ХХ – начала ХХI вв. на английский язык) // Университетское переводоведение. – СПб., 2005 – С. 294–299.

13. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб. : Филология Три, 2002. – 416 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.superlinguist.com/index.php?option=com_content&view=article&id=240:2010-09-02-16-06-13&catid=18:2009-11-23-13-42-17&Itemid=18 (24.03.11)
[Государственная научная областная библиотека Кузбасса им В. Д. Фёдорова]