ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 11744

№ 11744  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Не могли бы вы помочь с материалами для дипломной работы на следующую тему: "Проблема передачи табуированной лексики на русский язык (на материале англоязычных фильмов)".
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы по Вашей теме (источники поиска – ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по языкознанию, БД МАРС, ИПС Google):
1. McCaughey. K. From goats to bastards: profanity and its contexts // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – P. 40-45.
2. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8-11.
3. Бузаджи Д.М. Норма ненормативного. Ругаемся адекватно // Мосты = Bridges. – 2006. – № 1. – C. 43-55.
4. Голодная В.Н. The usage of taboo lexemes in positive contexts // Прагматика в лингвистике и методике. – Пятигорск, 2009. – Вып. 2. – P. 64-71.
5. Гоблин (Пучков Дмитрий). Я не призываю материться. Я – за права авторов : [интервью с известным переводчиком Гоблином (Дмитрием Пучковым)] / записал А. Колобаев // Смена. – 2008. – № 9. – С. 36-39.
6. Горшкова В.Е. Перевод в кино / В.Е. Горшкова ; Иркут. гос. лингв. ун-т. – Иркутск, 2006. – 278 с. – Библиогр.: с. 248-276.
7. Гусарова И.Б. Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века : дис. … канд. филол. наук / Гусарова И.Б. – СПб., 2003. – 177 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Библиогр. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/vtorichnaya-nominatsiya-v-angliiskikh-kinematograficheskikh-tekstakh-xx-veka (06.02.2012).
8. Зыкова А.В. Особенности перевода кино- и видеофильмов // VII Ломоносовские студенческие и аспирантские чтения : материалы выступлений, 26-28 апр. 2005 г. / Помор. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск, 2005. – С. 50-51 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://inyaz.pomorsu.ru/science/tezis/tezis2005.doc (06.02.2012).
9. Коростелева А.А. Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма : дис. ... канд. филол. наук / Коростелева А.А. – М., 2008. – 312 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Библиогр. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/funktsionalnaya-rol-sredstv-kommunikativnogo-urovnya-russkogo-yazyka-v-interpretatsii-perevo (06.02.2012).
10. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов : 14000 слов и выражений : [новейшая лексика, современные фразеологизмы, рифмованный сленг, эксплетивы] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. – Минск : ООО "Кузьма", 2003. – 380 с.
11. Лабус Л.А. Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский : метод. пособие для учителей англ. яз. / Л.А. Лобус. – Калининград, 2007. – 5 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://school.baltinform.ru/files/3/documents_3914_file.doc (06.02.2012).
12. Лизенко И.И. Гендерный аспект неконвенциональной лексики в английском и русском языках : дис. … канд. филол. наук / Лизенко И.И. – Пятигорск, 2004. – 193 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Библиогр. [Электронный ресурс] – URL: http://www.dissercat.com/content/gendernyi-aspekt-nekonventsionalnoi-leksiki-v-angliiskom-i-russkom-yazykakh (06.02.2012).
13. Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов : лингвокультурологические и дидактические аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Матасов Р.А. – М., 2009. – 211 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Библиогр. [Электронный ресурс] – URL: http://www.dissercat.com/content/perevod-kinovideo-materialov-lingvokulturologicheskie-i-didakticheskie-aspekty (06.02.2012).
14. Муругова Е.В. Основные проблемы табуированной лексики в современном английском языке // Личность, речь и юридическая практика. – Ростов н/Д, 2004. – Вып. 7. – С. 223-227. – Библиогр.: с. 227.
15. Совина Е.А. Божба и ругательства как контактоподдерживающая реакция на сообщение в русском и английском языках // Слово. Грамматика. Речь. – М., 2002. – Вып. 4. – С. 84-92 – Библиогр.: с. 91-92.
16. Шарапова В.В. Методика перевода кинофильмов с английского языка на русский [Электронный ресурс] / В.В. Шарапова, В.Г. Фатеева // Прикладна лінгвістика 2010 : проблеми і рішення : материалы конф. / Нац. ун-т кораблебудування. – [Николаев, 2010]. – URL: http://linguistics.nuos.edu.ua/news/metodika-perevoda-kinofilmov-s-angliiskogo-yazyka-na-russkii (06.02.2012).
Также смотрите ответы на запросы № 1155, 2680, 2770, 3789 в Архиве ВСС КОРУНБ.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
[Новгородская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.