ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 26025

№ 26025  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, не могли бы вы помочь мне подобрать список литературы, необходимый для написания курсовой работы на тему " Сравнение переводов инфинитива и инфинитивных конструкций в романе В.Скотта "Айвенго". Буду очень признательна.
Ответ: Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Для начала Вашей работы предлагаем источники, приведенные ниже. Также подбор литературы по Вашей теме Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
При поиске использовались: При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Научная электронная библиотека eLibrary; поисковые системы Yandex, Google.
1.Акбилек Е. А. Проблема перевода инфинитива и инфинитивных конструкций с английского на немецкий и русский языки : на материале переводов произведений Ч. Диккенса "Тяжелые времена", "Давид Копперфилд" и "Оливер Твист" : дис. ... канд. филол. наук / Акбилек Елена Анатольевна ; Моск. гос. обл. ун-т. – М., 2007. – 165 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/problema-perevoda-infinitiva-i-infinitivnykh-konstruktsii-s-angliiskogo-na-nemetskii-i-russk (30.03.2016).
2.Володько С. М. Неличные формы глагола и страдательный залог : особенности перевода с английского языка на русский // Веснiк Беларускага дзяржаунага унiверсiтэта. Сер. 4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. – 2012. – № 1. – С. 58-61 ; То же [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ : [сайт]. – [Минск, 2012]. – URL: http://www.elib.bsu.by/bitstream/123456789/44564/1/58-61.pdf (30.03.2016).
3.Гвоздева Т. Е. Способы перевода английских модально-инфинитивных конструкций на русский язык // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация. – Уфа, 1985. – С. 136-143.
4.Мележик К. Н. Неличные формы английского глагола на межъязыковом уровне : практикум по употреблению и пер. / Сахал. гос. ун-т. – Южно-Сахалинск : Сахалинский гос. ун-т, 2009. – 96 с.
5.Моргулис В. М. Методика обучения анализу и переводу конструкций с неличными формами английского глагола : автореф. дис. … канд. пед. наук / Моргулис Владимир Михайлович ; М-во высш. образования СССР. 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1959. – 21 с.
6.Титова Л. Ю. Рыцарские реалии как объект теории и практики перевода : на материале романов Вальтера Скотта "Айвенго" и "Квентин Дорвард" : дис. ... канд. филол. наук / Титова Люция Юрьевна ; Моск. гос. обл. ун-т. – М., 2005. – 206 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/rytsarskie-realii-kak-obekt-teorii-i-praktiki-perevoda-na-materiale-romanov-valtera-skotta-a (30.03.2016).
7.Тобиас Н. А. Учебное пособие по английскому языку : "Инфинитив" с примерами для перевода / М-во связи СССР. Всесоюз. заоч. электро-техн. ин-т связи. – М. : Связьиздат, 1955. – 12 с.
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.