ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3451

№ 3451  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, уважаемые сотрудники. Прошу помочь в подборке списка литература по теме "Транскрипция и транслитерация иноязычных слов в русском языке: современные тенденции их взаимоотношения". Спасибо, У. Федорова
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – база данных по языкознанию ИНИОН РАН, портал межбиблиотечной информации Сигла, ИПС Nigma):
1. Белоозеров В.Н. Практическая транслитерация русского текста латинским алфавитом // НТИ/ВИНИТИ. Сер. 2, Информ. процессы и системы. – 1997. – № 12. – С. 28-34.
2. Герцев С.Д. Графика и транскрипция заимствованных имен // Текст. Структура и семантика. – М., 2001. – Т. 1. – С. 296-307 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics2/gertsev-01.htm (14.03.09).
3. Кабберли П. Транслитерация и транскрипция: общие и специфические проблемы // Рус. яз. за рубежом. – 1994. – № 2. – С. 49-56.
4. Как это будет по-русски?.. [Электронный ресурс] // Культура письменной речи : [сайт]. – [Б.м.], 2001-2008. – URL: http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.29 (14.03.09).
5. Костаков М.М. Немецкие имена и названия в русском тексте // Иностр. яз. в шк. – 2000. – № 3. – С. 62-66.
6. Леенсон И.А. Кто такие Сеан и Ксионг, или Чем транскрипция отличается от транслитерации // Химия и жизнь – XXI век. – 2008. – № 10. – С. 48-50 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elementy.ru/lib/430680 (14.03.09).
7. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования / Е.В. Маринова ; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. – М. : Изд-во ЭЛПИС, 2008. – 493 с.
8. Сафонова Ю. Массмедиа on-line : Как правильно писать по-русски // СРЕDА. – 1999. – № 6/7 (12/13) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.sreda-mag.ru/mag/65/9.phtml (14.03.09).
9. Сидорова О.Г. Антропоним в тексте перевода // Изв. Уральского гос. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. – 2001. – № 20 (Вып. 4) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://proceedings.usu.ru/?base=mag/0020(01_04-2001)&xsln=showArticle.xslt&id=a43&doc=../content.jsp (14.03.09).
10. Хисматулин А.А. Транслитерация арабографичных имен собственных и топографических названий: проблемы унификации в научных изданиях и СМИ на постсоветском пространстве [Электронный ресурс] // Библиотека исламской литературы : [сайт]. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://molites.narod.ru/hat/transliterasiya.htm (14.03.09).
11. Шпаковский В.Ф. К вопросу о поиске соответствия между транслитерацией и транскрипцией английского языка // Иностр. яз. в шк. – 2003. – № 5. – С. 105-108.
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.