ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ
Главная
О проекте
Библиотеки-участницы
Помощь
"Библиограф+"
Публикации
donate!
Задать вопрос
Архив
Каталог
Поиск
БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ
Российская национальная библиотека
Астраханская областная научная библиотека им. Н. К. Крупской
Владимирская областная библиотека им. Максима Горького
Волгоградская областная универсальная научная библиотека им. М.Горького
Воронежская областная универсальная научная библиотека им. И.С.Никитина
Государственная научная областная библиотека Кузбасса им В. Д. Фёдорова
Государственная национальная библиотека КБР им. Т.К. Мальбахова
«Дом русского зарубежья им. А.И. Солженицына»
Донецкая республиканская универсальная научная библиотека им. Н. К. Крупской
Забайкальская краевая универсальная научная библиотека им А.С. Пушкина
Иркутская областная государственная универсальная научная библиотека им. И.И. Молчанова-Сибирского
Костромская областная универсальная научная библиотека
Луганская Республиканская универсальная научная библиотека имени М. Горького
Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека
Национальная академическая библиотека Республики Казахстан
Национальная библиотека Беларуси
Национальная библиотека Республики Бурятия
Национальная библиотека им. А. М. Амур-Санана Республики Калмыкия
Национальная библиотека Республики Карелия
Национальная библиотека Республики Саха (Якутия)
Национальная научная библиотека Республики Северная Осетия-Алания
Новгородская областная универсальная научная библиотека
Омская государственная областная научная библиотека им. А. С. Пушкина
Рязанская областная универсальная научная библиотека имени Горького
Саратовская областная универсальная научная библиотека
Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В.Г. Белинского
Ставропольская государственная краевая универсальная научная библиотека им. М. Ю. Лермонтова
Тверская областная универсальная научная библиотека им. А.М.Горького
Томская областная универсальная научная библиотека им. А. С. Пушкина
Тульская областная научная библиотека
Тюменская областная научная библиотека имени Д.И. Менделеева
Ульяновская областная научная библиотека имени В.И. Ленина
Челябинская областная универсальная научная библиотека
Ярославская областная универсальная научная библиотека
Просмотр запроса № 38783
№ 38783 |
распечатать
|
оцените ответ
|
комментарий для библиографа
|
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, к каким авторам необходимо обратиться для поиска информации по теме « «Лексические средства выражения экспрессии и способы достижения адекватности при переводе на русский язык (в художественной литературе)?
Заранее благодарю за ответ!
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем для изучения (источники поиска: ИПС Google Scholar):
1. Абросимова Н. А. Некоторые вопросы перевода сниженной лексики английского языка на русский язык (на материале рассказов О. Генри, М. Твена, С. Ликока) // Вестн. Чуваш. ун-та. – 2007. – № 3. – С. 1–6 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-voprosy-perevoda-snizhennoy-leksiki-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-yazyk-na-materiale-rasskazov-o-genri-m-tvena-s-likoka/viewer
(04.12.2021).
2. Ахунова Н. Н. Использование лексических трансформаций при переводе художественной литературы // Наука и образование сегодня. – 2020. – № 12. – С. 51–52 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-leksicheskih-transformatsiy-pri-perevode-hudozhestvennoy-literatury/viewer
(04.12.2021).
3. Гексель Ш. Образные средства языка оригинала и перевода художественного произведения в аспекте межъязыковой и межкультурной эквивалентности // Вестн. Том. гос. ун-та. – 2013. – № 371. – С. 1–4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/obraznye-sredstva-yazyka-originala-i-perevoda-hudozhestvennogo-proizvedeniya-v-aspekte-mezhyazykovoy-i-mezhkulturnoy-ekvivalentnosti/viewer
(04.12.2021).
4. Дубровина Н. В. Проблема сохранения стилистических особенностей немецких соцреалистических романов при переводе на русский язык (на материале романа Вили Бределя «Решение») // Вестн. Нижегор. ун-та. – 2007. – № 6. – С. 1–6 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/problema-sohraneniya-stilisticheskih-osobennostey-nemetskih-sotsrealisticheskih-romanov-pri-perevode-na-russkiy-yazyk-na-materiale/viewer
(04.12.2021).
5. Зыбина И. А. Экспрессивность синтаксических единиц и их репрезентация в переводе романа Вероники Рот «Дивергент» // Мировая лит. на перекрестье культур и цивилизаций. – 2016. – № 1. – С. 109–121 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/ekspressivnost-sintaksicheskih-edinits-i-ih-reprezentatsiya-v-perevode-romana-veroniki-rot-divergent/viewer
(04.12.2021).
6. Исакова Л. С. О переводе английских абсолютных конструкций с экспрессивным значением (на материале переводов произведений Ф. С. Фицджеральда на русский язык) // Исследовано в России. – 2003. – № 6. – С. 769–776 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/o-perevode-angliyskih-absolyutnyh-konstruktsiy-s-ekspressivnym-znacheniem-na-materiale-perevodov-proizvedeniy-f-s-fitsdzheralda-na/viewer
(04.12.2021).
7. Коровкина М. Е. Способы преодоления несовпадений в стилистических приемах русского и английского языков при переводе // Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та. Гуманитар. науки. – 2016. – № 11. – С. 13–24 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-preodoleniya-nesovpadeniy-v-stilisticheskih-priemah-russkogo-i-angliyskogo-yazykov-pri-perevode/viewer
(04.12.2021).
8. Мойсова О. Б. Обусловленность импликативного потенциала перевода художественного текста структурно-семантическими особенностями и условиями их реализации в зависимости от речевой индивидуальности интерпретатора // Науч. мысль Кавказа. – 2008. – № 4. – С. 138–140 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/obuslovlennost-implikativnogo-potentsiala-perevoda-hudozhestvennogo-teksta-strukturno-semanticheskimi-osobennostyami-i-usloviyami/viewer
(04.12.2021).
9. Недкова Э. О переводе фразеологизмов, служащих средством выразительности в художественной литературе // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. – 2003. – № 3. – С. 104–109 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/o-perevode-frazeologizmov-sluzhaschih-sredstvom-vyrazitelnosti-v-hudozhestvennoy-literature/viewer
(04.12.2021).
10. Остапчук Н. А. Языковые средства интенсификации в переводах на русский язык стихотворений Федерико Гарсия Лорки / Н. А. Остапчук, Г. И. Радченко // Евраз. Союз Ученых. – 2015. – № 5-5. – С. 1–3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-intensifikatsii-v-perevodah-na-russkiy-yazyk-stihotvoreniy-federiko-garsiya-lorki/viewer
(04.12.2021).
11. Острикова Г. Н. Лексические средства выражения эмоций при переводе с английского языка на русский художественного произведения «Дневник Бриджит Джонс» / Г. Н. Острикова, Е. Н. Волобуева // Гуманитар. и соц. науки. – 2019. – № 2. – С. 195–203 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-sredstva-vyrazheniya-emotsiy-pri-perevode-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-hudozhestvennogo-proizvedeniya-dnevnik-bridzhit/viewer
(04.12.2021).
12. Фролова М. В. Передача экспрессивности при переводе художественной прозы // Вестн. Марийс. гос. ун-та. – 2011. – № 6. – С. 1–9 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/peredacha-ekspressivnosti-pri-perevode-hudozhestvennoy-prozy/viewer
(04.12.2021).
Составление списка литературы (платно) также можно заказать on-line (
открыть ссылку
). Рекомендуем также при необходимости воспользоваться платной услугой Национальной библиотеки Беларуси – Электронной доставкой документов (
открыть ссылку
).
[Национальная библиотека Беларуси]
Адрес страницы:
http://korunb.nlr.ru/query_info.php?query_ID=38783
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить
: 0
бесполезно
: 0
кое-что пригодилось
: 0
многое подходит
: 0
идеально
: 1
Обратная связь
Оцените ответ:
--
затрудняюсь ответить
бесполезно
кое-что пригодилось
многое подходит
идеально
Ваши комментарии для библиографа:
Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через
форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.
Главная
|
Архив
|
Каталог
|
Поиск
|
О проекте
|
Библиотеки-участницы
|
Контакты
|
Архив новостей
|
Помощь
|
[donate]
© Корпорация универсальных научных библиотек, 2007-2025