На какие западноевропейские языки было переведены «Горе от ума»?
Кто был редактором, переводчиками?
Можно ли ознакомиться с содержанием, если там были предисловия, послесловия, комментарий, на каких страницах они были напечатаны, были ли в книгах иллюстрации?
Сколько стоили книги и каков был их тираж?
Какие известны отзывы на издания?
Можно ли ознакомиться с ними в интернете?
Спасибо.
Ответ:
Здравствуйте. Предоставить список всех переводов произведения в рамках Виртуальной службы невозможно, т.к. требуется длительная исследовательская работа. Предлагаем выборочный список (источники – ЭК РНБ, РГБ, ЭК БИЛ, ИПС Яндекс, Google):
1. Griboedov A. S. The woes of wit : A comedy : In 4 acts / Alexander Griboyedov ; Transl. into Engl. verse by Alan Shaw. – Tenafly (N.J.) : Hermitage, 1992. – 112 c. ; 21 см.
2. Griboiedoff. Gore ot ouma : a comedy / from the Russian of Griboiedoff ; translated by Nicholas Benardaky. – Simkin, Marshall, & CO. [и др.], 1857. – 134 с. (открыть ссылку)
3. Aleksander griboedov`s woe from wit / Hobson Mary. – Lewiston, N.Y. : Edwin Mellen Press, 2005. – 622 p. 24 см
4. Gribojedow A.S. Geist bringt Kummer/ Kom?die in vier Akten in Versen Deutsch von J. von Guenther. – Berlin : Aufbau, 1948. – 123 s. 21 см
5. Griboi?dove A.S. Le malheur d'avoir de lesprit. (Gore ote ouma). Com?die en 4 actes et en vers / Trad. pour la premi?re fois en fran?aise et pr?c?d?e d'une notice par A. Legrelle. – Gand : Dulle, Plus, 1884. – 136 p. (открыть ссылку)
6. Горе от ума oder. Leiden durch Bildung. Heft 3 : Lustspiel in vier Aufz?gen, aus dem Russischen des Gribojedow. – Reval : Gedruckt bei Lindfors Erben, 1831. – XII, 173, [3] с. (открыть ссылку)
Для самостоятельного поска см. статью (открыть ссылку).