Прошу подобрать литературу по теме Переводы произведений Чехова на др. языки.
Буду признательна за помощь.
Ответ:
Здравствуйте Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – ЭК РГБ, БД по языкознанию, литературоведению ИНИОН, ИПС Nigma, Google):
1. Бахрам З. А.П. Чехов в системе экспрессивных средств персидского языка // Рус. яз. за рубежом. – 2004. – № 4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/rub/4.html (22.12.09).
2. Биения М.В. Проблемы перевода Чехова с русского на английский // Молодые исследователи Чехова. – М., 2005. – Вып. 5. – C. 64-68.
3. Генри П. Traduttori – traditori. Об английских переводах сочинений А.П. Чехова // Век после Чехова. – М., 2004. – С. 36-39.
4. Голами Х. Динамика прозы А.П. Чехова и проблема ее сохранения в переводах // Там же. – С. 46-50.
5. Егоров Н.С. О соблюдении индивидуального своеобразия подлинника в переводе : (анализ одного пер. пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» на фр.яз.) // Система, норма, узус в романо-германских языках. – Л., 1987. – С. 36-43.
6. Катаева-Мякинен Е. Четыре «Сирены» // Рус. яз. за рубежом. – 2004. – № 4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/rub/4.html (22.12.09).
7. Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Т. 100 : в 3-х кн. / ред.-сост. З.С. Паперный, Э.А. Полоцкая ; отв. ред. Л.М. Розенблюм. – М. : ИМЛИ РАН, 2005. -
Кн. 2. – 815 с.
Кн. 3. – 670 с
8. Могильный О.Т. А.П. Чехов в испанских переводах (к вопросу об адекватном неадекватном переводе) / О.Т. Могильный, Э.В. Горлатых // Вопросы филологии, психологии, педагогики и естествознания в школе и в вузе. – Таганрог, 2002. – С. 71-79.
9. Отношение А.П. Чехова к переводам его произведений на иностранные языки [Электронный ресурс] // Бюро переводов : [сайт]. – М., 2007-2009. – URL: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php?pageNum_article_list=1&totalRows_article_list=78&id=75 (22.12.09).
10. Пикалева С.А. Рассказы А.П. Чехова в переводах Констанс Гарнет // Университетское переводоведение. – СПб., 2006. – Вып. 7. – С. 360-365.
11. Стижко Л.В. Переводы классической литературы – зеркало динамики языковой ситуации // Славянская филология. – СПб., 1993. – Вып. 7. – С. 77-84.
Аннотация: Перевод произведений А.П. Чехова на чешский язык.
12. Супрун В.И. Передача экспрессивно окрашенных имен собственных в художественном переводе : (на материале переводов рассказов А.П. Чехова на чешский язык) // Там же. – С. 117-125.
13. Черкасский Л.Е. Русская классика на Востоке. Экстра- и социолингвистические аспекты перевода // Взаимодействие культур Востока и Запада. – М., 1987. – С. 146-163. – Библиогр.: с. 162-163.
Аннотация: В основном о переводе произведений Чехова.
14. Чехов в Китае: перевод и изучение его произведений [Электронный ресурс] // Жэньминь жибао : газета он-лайн. – 2004. – 16 июля. – URL: http://russian.people.com.cn/31515/2644207.html (22.12.09).
Рекомендуем ознакомиться с содержанием Чеховского вестника:
- № 16 (открыть ссылку).
- № 17 (открыть ссылку).
- № 19 (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.