Помогите пожалуйста составить библиографический список для дипломной работы "особенности перевода терминологических единиц предметной области "нанотехнологии". в данном исследовании нужно дать общую характеристику научно-технического текста, описать речевые жанры технических текстов, показать специфику текстов данной тематики. Также необходимо определить особенности функционирования терминологических единиц как интегральных компонентов научно-технического текста, дать классификацию терминов и терминологических сочетаний,а также выявить особенности и трудности перевода терминов в текстах предметной области "нанотехнологии".
Заранее спасибо!!!
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алферова Д.А. Модульное обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : автореф. дис. ... канд. пед. наук / Алферова Д.А. – М., 2010. – 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rad.pfu.edu.ru:8080/tmp/avtoref4840.pdf (16.11.10).
2. Ван Ли. К вопросу о научно-техническом переводе как особом виде деятельности // Вопр. филол. наук. – 2005. – № 5. – С. 104-106.
3. Даниленко В.П. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии / В.П. Даниленко, Л.И. Скворцов // Вопр. языкознания. – 1981. – № 1. – С. 7-16.
4. Клименко А.В. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста // Клименко А.В. Ремесло перевода : практ. курс / А.В. Клименко. – М. : Восток-Запад : АСТ, 2007 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lingvotech.com/osobenanglnaychnotex (16.11.10).
5. Кременская Е.А. Об особенностях перевода и организации высказываний английской научной речи // V Царскосельские чтения. – СПб., 2001. – Т. 1. – C. 160-163.
6. Лашкевич Ю.И. О переводе научно-технического текста [Электронный ресурс] / Ю.И. Лашкевич, М.Д. Гроздова // Издательский дом «Практика» : [сайт]. – М., 2009. – URL: http://www.practica.ru/Articles/scientific.htm (16.11.10).
7. Масловский Е.К. Актуальные проблемы научно-технического перевода [Электронный ресурс] // LingvoDa : [сайт]. – [Б.м.], [2007]. – URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/maslovsky_a1.asp (16.11.10).
8. Павлюковец М.С. Основные характеристики английского научно-технического текста / М.С. Павлюковец, Ю.В. Топчиева // Материалы междунар. интернет-конф. «Язык, наука и техника в современном межкультурном пространстве», май-июнь 2010 г. – Ростов н/Д, 2010. – URL: http://de.dstu.edu.ru/CDOSite/ConfEng/articles/article3.htm (16.11.10).
9. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы / М.Г. Рубцова. – М. : Астрель ; АСТ, 2003. – 382 с.
10. Ткачев Л.Б. Терминологическое отражение новых технологий // Омск. науч. вестн. – Омск, 2001. – Вып. 15. – С. 13-14.
11. Ткачук М. Взаимодействие терминосистем примежкультурной коммуникации // Вестн. СибАДИ. – 2010. – Спец. вып. № 1. – С. 18-22 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.autosalon-tyumen.ru/downloads/2.pdf (16.11.10)
12. Тюленев С.В. Теория перевода / С.В. Тюленев. – М. : Гардарики, 2004. – 334 с.
13. Циммерман М.Г. Русско-английский научно-технический словарь переводчика / М.Г. Циммерман, К.З. Веденеева. – М. : Наука, 2003. – 3-е изд. – 735 с.
14. Bozeman B. Understanding the emergence and deployment of "nano" S&T / B. Bozeman, Ph. Laredo, V. Mangematin // Research policy. – Amsterdam, 2007. – Vol. 36, N 6. – P. 807-812. – Bibliogr.: p. 811-812.
15. Uskokovic V. Nanotechnologies: What we do not know // Technology in soc. – N.Y. etc. – 2007. – Vol. 29, N 1. – P. 43-61. – Bibliogr.: p. 58-61.
Рекомендуем самостоятельно ознакомиться с материалами:
- сайта «Лингвотек», технический перевод текстов (открыть ссылку), трудности перевода (открыть ссылку);
- сайта «Культура письменной речи», раздел «Научно-технический текст» (открыть ссылку).
Также см. ответы на запросы № 714, 728, 3254, 3757, 5928.