ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8489

№ 8489  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу по переводу. Тема: особенности перевода английских эмотивных фразеологических единиц. Спасибо!!!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники – ЭК РНБ, ЭК НБ РК, БД ИНИОН по языкознанию,Google,Yandex, Nigma):
1. Гарифуллина А. М. Фразеологические единицы, выражающие эмоции и чувства человека, в турецком и английском языках : дис. … канд. филол. наук / Гарифуллина А. М. – Казань, 2005. – 325 с. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/43358/ (31.01.2011)
2. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт : автореф. дис. … канд. филол. наук / Дорофеева Н. В. – Волгоград, 2002. – 19 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/autoref3.htm (31.01.2011)
3. Кислякова Е. Ю. Варьирование эмотивных смыслов английских библеизмов (На материале текстов художественной литературы) : дис. ... канд. филол. наук / Кислякова Е. Ю. – Волгоград, 2004. – 215 c. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/92970.html (31.01.2011).
4. Крчкова Л.А. Проблема отражения эмотивного компонента значения фразеологизма в переводе // Проблемы романо-германской филологии, философии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – Пермь, 2007. – С. 16-20
5. Лескина С. В. Фразеологические эмотивы положительной и негативной коннотаций как средство трансляции эмотивных ситуаций эмпатии и конфликта (на примере русских и английских единиц) // Вестн. Башкир. ун-та. – 2009. – Т. 14, № 4. – С. 1404-1407. – Библиогр.: с. 1407 (11 назв.).
6. Перминова Ю.В. Особенности перевода фразеологических единиц с английского на русский язык // Актуальные проблемы современной лингвистики. – Пермь, 2008. – С. 88-95
7. Рахматуллаева Н.Г. Стилистические аспекты английских фразеологических новообразований // Вестн. МГЛУ. – М., 2007. – Вып. 522. – С. 157-174
8. Сидельникова Е. А. К определению некоторых аспектов понятий фразеологических, метафорических единиц и трудностей их перевода (на материале экономической лексики) / Е. А. Сидельникова, К. В Семенова // Материалы XIII науч.-техн. конф. «Вузовская наука – Северо-Кавказскому региону». Общественные науки. – Ставрополь, 2009. – Т. 2 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://abiturient.ncstu.ru/Science/conf/past/2009/region13/t... (31.01.2011).
9. Стрельницкая Е. В. Особенности эмотивной номинации в творчестве современных англоязычных писателей и способы художественного перевода неологизмов // Материалы XVI Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред.: И. А. Алешковский, А.И. Андреев, Е.П. Кузнецова. – М., 2009. – 132 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/english/strelnitskaya.pdf (29.01.2011)
10. Стрельницкая Е. В. Синтаксические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский // Изв. С.-Петерб. ун-та экономики и финансов. – 2010. – № 3. – С. 161-163. – Библиогр.: с. 163 (8 назв.).
11. Стрельницкая Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский : автореф. дис. … канд. филол. наук / Стрельницкая Е. В. – М., 2010. – 29 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2010/strelnitskaya.pdf (29.01.2011).
12. Хомякова Н. А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках : сопоставительный анализ : автореф. дис. … канд. филол. наук / Хомякова Н. А. – М., 2008 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar238.pdf (31.01.2011)
Рекомендуем провести самостоятельный поиск в БД ИНИОН по языкознанию (открыть ссылку). Входите как Гость. Вводите в поисковые поля наиболее значимые для Вашей темы ключевые слова, с усечением справа. Причем, помечаете поисковые поля в следующем порядке : Общий словарь, вводите эмо* фразеолог*, Ключевые слова – вводите англ*,представлено документов – 29,если вводите эмот*- 10 документов. Или другие варианты : в поле Общий словарь вводите – эмо* перевод*, в поле Ключевые слова вводите англ*- представлено 18 документов; в поле Общий словарь вводите фразеолог* англ*, а в поле Ключевые слова – перевод*, представлено 90 документов.
Возможно, также будут полезны материалы сайтов: «Lib.ru» (открыть ссылку), «www.rusnauka.com» (открыть ссылку) и
библиография с сайта ВГБИЛ (открыть ссылку).
См. также ответ на запрос N 7348.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.
[Национальная библиотека Республики Карелия]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.