ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8949

№ 8949  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте,помогите пожалуйста с темой: Переводческие трансформации как средство обеспечения переводческой эквивалентности в текстах СМИ. нужны примеры.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковые системы Яндекс, Google):
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М. : Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с.
3. Латышев Л.К. Межьязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности // Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. – М., 1986. – С. 90-106. – Библиогр.: с. 105-106.
4. Лингво-стилистические проблемы эквивалентности в переводе : сборник / Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. – Киев, 1987. – 147 с. – Библиогр. в конце отд.ст.
5. Мамонтова В.В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Мамонтова Виктория Валерьевна. – Пятигорск, 2009. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/science/diss/files/Mamontova.doc (20.03.11).
6. Мишустина А.А. Проблема эквивалентности и оценки перевода в зарубежной лингвистике // Теория и практика пер. – Киев, 1986. – Вып. 13. – С. 73-78. – Библиогр.: с. 78.
7. Орёл М.А. Перевод газетных заголовков : история, теория, культурная традиция : автореф. дис. … канд. филол. наук / Орёл Максим Александрович. – М., 2009. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ffl.msu.ru/img/pages/File/avtoreferaty/orel_avtorefereat_09.doc (20.03.11).
8. Полубоярова М.В. Структурные уровни эквивалентности в специальном переводе (на материале англо-русского публицистического перевода) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Полубоярова Марина Владимировна. – М., 2009 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ceninauku.ru/info/page_12603.htm (20.03.11).
9. Прищепчук С.А. Особенности воспроизведения оценочной лексики в переводе (на материале политического дискурса) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Прищепчук Светлана Александровна. – Пятигорск, 2009. – 25 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/science/diss/files/Prishepchuk.doc (20.03.11).
10. Туницкая Е.Л. Системные и узуальные факторы переводческих трансформаций: прагматические аспекты перевода // Журн. науч. публикаций аспирантов и докторантов. – 2010. – № 10 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.jurnal.org/articles/2010/fill35.html (20.03.11).
11. Тюрина Н.А. Прагматическая адаптация англоязычных газетно-публицистических текстов : дис. ... канд. филол. наук / Тюрина Наталья Александровна. – СПб., 2003. – 209 c. ; Оглавление, введение, заключение, список лит. – URL: http://www.dissercat.com/content/pragmaticheskaya-adaptatsiya-angloyazychnykh-gazetno-publitsisticheskikh-tekstov (20.03.11)
12. Черемисин В.И. Виды лексико-семантической интерференции и трансформации при переводе // Текст как структура. – М., 1992. – С. 105-110.
13. Чернов Г.В. Эквивалентность и адекватность перевода сквозь призму импликативности // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – Вып. 284. – С. 128-136. – Библиогр.: с. 135-136.
14. Newmark P. Translation and mis-translation : the review, the revision, and the appraisal of a translation // Textlinguistik und Fachsprache. – Hildesheim etc., 1988. – P. 21-33.
Для самостоятельного просмотра рекомендуем:
- конспект лекций преподавателя МГУП Степанова В.Г. «Редакционная подготовка изданий переводной литературы» (открыть ссылку);
- портал переводчиков, раздел «Переводческие трансформации» (открыть ссылку);
- сайт Linguistic.ru, раздел «Перевод. Статьи» (открыть ссылку).
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.