ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 11713

№ 11713  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! помогите мне пожалуйста найти информацию для написания диплома на тему: Возможности передачи комического в переводе худ литературы (английский)
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем источники по интересующей Вас теме. При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Электронная научная библиотека eLibraru; поисковая система Yandex.
1. Абросимова Н. А. Языковые особенности переводов комических текстов: (на материале рассказов М. Твена, О.Генри и С.Ликока) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Абросимова Н.А. ; [Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т]. – Казань, 2007. – 25 с.
2. Агиенко Л. A. Стилистические средства создания комического эффекта в дилогии А.А. Милна о Винни Пухе // Стилистика художественного текста. – Смоленск, 1989. – С. 51-57.
3. Галяева Ю. В. Комическое в переводе [Электронный ресурс] // Ломоносов : материалы конф. – М., 2009. – URL: http://conf.msu.ru/archive/Lomonosov_2009/22.pdf (02.02.2012).
4. Гарамян А. В. Особенности передачи субъективно-комического эффекта в переводах комедий У. Шекспира при отсутствии прямых межъязыковых соответствий : дис. ... канд. филол. наук / Гарамян А.В. ; [Пятигор. гос. лингвист. ун-т] – Пятигорск, 2004. – 169 с. ил.
5. Капкова С. Ю. Лингвостилистические средства выражения комического и эксцентрического в языке современной детской английской литературы и специфика их перевода на русский язык : на материале произведений С. Миллигана и Дж.К. Роулинг : дис. ... канд. филол. наук / Капкова С.Ю. – Воронеж, 2005. – 167 с.
7. Костина Е. Комическое в английском тексте и русских переводах [Электронный ресурс] // Школа перевода Владимира Баканова : [сайт]. – [Б.м., 2006]. – URL: http://www.bakanov.org/presentations/5/39 (2.02.2012).
8. Кузьмин С. С. Поговорим об английском юморе и иронии // Англ. яз. в шк. – 2009. – № 3 (27). – С. 71-73.
9. Ланина К. А. Преподавание спецязыка культурологам : английский юмор как элемент культуры и его перевод // Вестн. Моск. гос. лингвистического ун-та. – 2010. – № 599. – С. 47-58.
10. Миронова Н. Н. Билингвистические и бикультурные проблемы художественного перевода // Знание. Понимание. Умение. – 2004. – № 1. – С. 108-116 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.mosgu.ru/nauchnaya/ZPU/2004_1/Mironova/index.pdf (02.02.2012).
11. Панченко Н. Н. Лингвистическая реализация комического в английском новостном дискурсе : дис. ... канд. филол. наук / Панченко Н.Н. ; [Иркут. гос. лингвист. ун-т]. – Иркутск, 2005. – 206 с.
12. Столярова И. А. Некоторые особенности перевода комического в литературе жанра фэнтези : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Столярова И.А. ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 2009. – 24 с.
13. Телятникова О. Н. Языковые средства выражения комической модальности (на материале произведений английской художественной литературы XVIII-XXI веков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Телятникова О.Н. – Самара, 2010 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://smrgaki.ru/6/pdf/telyatnikova.pdf (02.02.2012).
14. Телятникова О. Н. Художественный текст комической направленности в аспекте его интерпретации // Изв. Самарского науч. центра Рос. акад. наук. – 2009. – Т. 11, 4. – С. 1613-1618 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ssc.smr.ru/media/journals/izvestia/2009/2009_4_1613_1618.pdf (02.02.2012).
15. Уткина А. В. Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках (сравнительно-сопоставительный анализ) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Уткина А.В. ; [Пятигорск. гос. лингвистич. ун-т]. – Пятигорск, 2006. – 19 с.
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.