ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 12667

№ 12667  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


особенности англо-русского перевода детских сказок
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующий список литературы (источники поиска: БД МАРС, БД ИНИОН РАН, БД East View, ЭК НББ, ИПС Nigma):
1. Губочкина Л.Ю. Лексико–стилистические трансформации, используемые при переводе метонимии и синонимических пар в английском и русском языках: на материале сказок О. Уайлда // Пробл. теории языка и переводоведения. – 2007. – № 32. – С. 65–70.
2. Демина М.В. Лингвокультурологические аспекты перевода британских народных сказок на русский язык // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности : материалы науч.-практ. конф, Самара, 16–17 мая 2005 г. / Самар. гос. акад. культуры и искусств ; [под общ. ред. Е.В. Вохрышевой]. – Самара, 2005. – С. 219–227.
3. Комарова О.А. К вопросу о передаче языкового своеобразия сказки при переводе // Скандинавская филология : межвуз. сб. / Ленингр. гос. ун-т. – Л., 1991. – Вып. 5. – С. 115–126.
4. Коновалова Е.Н. Особенности перевода личных имен в сказочном дискурсе // Сборник трудов студентов, магистрантов, аспирантов, молодых ученых факультета филологии и межкультурной коммуникации / Волгогр. гос. ун-т. – Волгоград, 2009. – С. 61–64.
5. Лазгутченкова Е.А. Прагматический анализ в лексической семантике // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Вопр. образования: яз. и специальность. – 2006. – № 1. – С. 62–65.
6. Турсунова Л.А. Прагматический аспект перевода сказки: на материале перевода сказок Д. Биссета на русский язык // Лингво-стилистические особенности функциональных жанров. Переводческий аспект : сб. науч. тр. / Ташк. гос. ун-т ; редкол.: Д. Рашидова (отв. ред.) [и др.]. – Ташкент, 1986. – С. 52–56.
7. Уржа А.В. Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка: на материале перевода рассказов Э. По и сказок О. Уайльда : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 ; 10.02.20 / Уржа Анастасия Викторовна ; Моск. гос. ун-т. – М., 2002. – 25 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/organizatsiya-russkogo-perevodnogo-khudozhestvennogo-teksta-s-pozitsii-kommunikativnoi-gramm (12.04.2012).
8. Федотова Л.Н. Некоторые способы передачи английских паронимов средствами русского языка: на материале сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» // Переводческие аспекты сопоставительных исследований : межвуз. сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т ; редкол.: Ю.Н. Пинягин (гл. ред.) [и др.]. – Пермь, 1988. – С. 44–51.
[Национальная библиотека Беларуси]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.