Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти источники для курсовой работы на тему: Проблема перевода гендера в произведениях Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Большое спасибо.
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующие издания (источники – ЭК РГБ, ЭК МГОУНБ, ИПС Nigma):
1. Галинская И.Л. Льюис Кэролл и загадки его текстов / И.Л. Галинская ; РАН ИНИОН. – М. : ИНИОН, 1995. – 75 с. – Избр. библиогр. произведений Л. Кэрролла, лит. о нем: с. 72-76 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.next-one.ru/cgi-bin/alt/CARROLL/galinskaya.txt (15.10.2012).
2. Демурова Н.М. Льюис Кэрролл : очерк жизни и творчества / Н.М. Демурова ; Акад. наук СССР. – М. : Наука, 1979. – 199 с., [4] л. ил. – (Серия "Литературоведение и языкознание"). – Библиогр. в примеч.: с. 189-199.
3. Денисова И.В. Влияние гендерного фактора на перевод имен художественных произведений // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. – 2011. – № 10, вып. 52. – С. 42-47 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/225/009.pdf (15.10.2012).
4. Денисова И.В. Особенности передачи гендерного аспекта в переводе художественного произведения : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Денисова Ирина Владимировна ; [место защиты: Челяб. гос. пед. ун-т]. – Челябинск, 2011. – 183 с. : ил. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-peredachi-gendernogo-aspekta-v-perevode-khudozhestvennogo-proizvedeniya (13.10.2012) ; Автореферат [Электронный ресурс]. – URL: http://www.cspu.ru/uchenomu_soiskatel_referat242.pdf (15.10.2012).
5. Елифёрова М. "Багира сказала..." : гендер сказоч. и мифол. персонажей англояз. лит. в рус. пер. // Вопр. лит. – 2009. – № 2. – С. 254-277 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html (15.10.2012), URL: http://labrys.ru/node/5745 (15.10.2012)
6. Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в зазеркалье / Л. Кэрролл ; изд. подгот. Н.М. Демурова. – 2-е изд., стер. – М. : Наука, 1991. – 358, VI, [2] с. : ил. – Из содерж.: О переводе сказок Кэрролла / Н.М. Демурова. – С. 315-336 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/CARROLL/carrol0_10.txt (15.10.2012), URL: http://thelib.ru/books/demurova_h_m/o_perevode_skazok_kerrolla-read.html (15.10.2012).
7. Нестеренко Ю. Интерпретируя "Алису" [Электронный ресурс] // Библиотека Максима Мошкова. – [Б.м.], 2012. – URL: http://fan.lib.ru/n/nesterenko_j_l/text_0820-1.shtml (15.10.2012), URL: http://yun.complife.ru/miscell/interpr.htm (15.10.2012).
8. Шевченко О.Н. Языковая личность переводчика : на материале дискурса Б.В. Заходера : дис.... канд. филол. наук : 10.02.19 / Шевченко Ольга Николаевна. – Волгоград, 2005. – 255 с. : ил. – Из содерж.: § 3.1. Ономастическая зона ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://31f.ru/dissertation/page,25,547-dissertaciya-yazykovaya-lichnost-perevodchika.html (15.10.2012).
См. также ответы на вопросы NN 8485, 2372, 16451 и посты в блоге "Библиограф+"
(открыть ссылку), (открыть ссылку).
Предлагаем также ознакомиться с материалами сайтов Льюис Кэрролл (открыть ссылку), (открыть ссылку).
[Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека]