ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 14236

№ 14236  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите найти научную литературу о лингвостилистических особенностях перевода фильмов
Ответ: Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Надеемся, что источники, приведенные ниже, помогут в Вашей работе. При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Электронная научная библиотека eLibraru; Электронная библиотека диссертаций, ИНИОН РАН по общественным наукам, поисковые системы Yandex, Google.
1.Бугорская Ю. А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / Курс. гос. ун-т. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8–11.
2.Вагер М.Н. Лингвистическое моделирование процесса перевода кинотекстов и их названий по методике перевода субтитров // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. – 2009. – № 118. – С. 176-180.
3.Гарбовский Н. К. Перевод в кино // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода. – 2008. – № 2. – С. 119-126.
4.Горшкова В. Е. Перевод в кино : [монография] / Федеральное агентство по образованию, Иркутский гос. лингвистический ун-т. – Иркутск : [б. и.], 2006 (Иркутск : Репроцентр А1). – 278 с.
5.Григорьева Г. Е. Специфика перевода кинотекста / Г. Е. Григорьева, Е. О. Соснина // Проблемы романо-германской филологии, философии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – Пермь, 2009. – С. 32-38.
6.Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе : монография. – Челябинск : Абрис, 2012. – 191 с.
7.Иванова П. В. О моделях перевода художественных фильмов // Вопросы германской и романской филологии. – СПб., 2005. – Вып. 3. – C. 218-226.
8.Кочеткова С. А. Лингвистические особенности перевода заголовков художественных фильмов [Электронный ресурс] // Ломоносов. Молодежный научный портал : [сайт]. – [М., 2011]. – URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2011/1243/31277_5072.pdf (07.11.2012).
9.Лабус Л. А. Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский : метод. пособие для учителей англ. яз. / Лицей № 18 г. Калининграда. – Калининград, 2007. – 5 с. ; То же [Электронный ресурс] // Школьный портал Калининградской области : [сайт]. – [Калининград, 2007]. – URL: http://school.baltinform.ru/files/3/documents_3914_file.doc (07.11.2012).
10.Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов : лингвокультурологические и дидактические аспекты : дис. … канд. филол. наук / Матасов Роман Александрович ; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. – М., 2009. – 211 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/perevod-kinovideo-materialov-lingvokulturologicheskie-i-didakticheskie-aspekty (07.11.2012).
11.Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория : на материале русского, английского, французского кинодискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Назмутдинова Светлана Сергеевна ; Тюмен. гос. ун-т. – Тюмень, 2008 ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/garmoniya-kak-perevodcheskaya-kategoriya-na-materiale-russkogo-angliiskogo-frantsuzskogo-kin (07.11.2012).
12.Скоромыслова Н. С. Теоретический аспект перевода художественных фильмов // Вестн. Моск. гос. областн. ун-та. Сер.: Лингвистика. – 2010. – № 1. – С. 153-156 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2010/ling/1/st34.pdf (07.11.2012).
13.Слышкин Г. Г. Кинотекст : опыт лингвокультурологического анализа / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. – М. : Водолей Publishers, 2004. – 153 с. ; То же [Электронный ресурс] // Волгоградский филиал Российского государственного торгово-экономического университета. Электронная библиотека : [сайт]. – [Волгоград, 2004]. – URL: http://www.vfrsteu.ru/elib (07.11.12).
14.Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов : на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля "Виридиана" и П. Альмодовара "Женщины на грани нервного срыва" : дис. ... канд. филол. наук / Снеткова Марина Сергеевна ; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.]. – М., 2009. – 232 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lingvostilisticheskie-aspekty-perevoda-ispanskikh-kinotekstov-na-materiale-russkikh-perevodo (07.11.2012).
15.Федоров А.В. Основы общей теории перевода : лингвистические проблемы / А.В. Федоров ; отв. ред. Л.С. Бархударов. – М. ; СПб. : Филология Три : Филол. фак. СПбГУ, 2002. – 414 с.
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
  затрудняюсь ответить: 0
  бесполезно: 0
  кое-что пригодилось: 0
  многое подходит: 0
  идеально: 2

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.