ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 14443

№ 14443  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здр-те!
помогите пож-та подобрать статьи на тему "Ошибки при переводе фильмов"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем источники по интересующей Вас теме. Рекомендуем Вам также посмотреть ответы на запросы в Архиве ВСС КОРУНБ №№ 2680; 2770; 3223; 3736; 3789; 3902; 5267; 6458. При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Электронная научная библиотека eLibraru; Электронная библиотека диссертаций, ИНИОН РАН по общественным наукам, поисковые системы Yandex, Google
1.Бугорская Ю. А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / Кур. гос. ун-т. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8-11.
2.Гарбовский Н. К. Перевод в кино // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода. – 2008. – № 2. – С. 119-126.
3.Горшкова В. Е. Перевод в кино / Федеральное агентство по образованию, Иркутский гос. лингвист. ун-т. – Иркутск : [б. и.], 2006 (Иркутск : Репроцентр А1). – 278 с.
4.Кокунова Ю. В. Буквализмы в переводах художественных фильмов : причины и следствия // Перевод и сопоставительная лингвистика. – 2012. – № 8. – С. 24-28.
5.Кузьмичев С. А. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода // Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. – 2012. – № 642. – С. 140-149.
6.Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов : лингвокультурологические и дидактические аспекты : дис. … канд. филол. наук / Матасов Роман Александрович ; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. – М., 2009. – 211 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/perevod-kinovideo-materialov-lingvokulturologicheskie-i-didakticheskie-aspekty (22.11.2012).
7.Ручьевая И. А. Особенности названий англоязычных фильмов : когнитивный, структурно-стилистический, транслатологический аспекты [Электронный ресурс] // Студенческий научный форум : IV Междунар. студенческая электрон. науч. конф. – 2012. – URL: http://rae.ru/forum2012/18/1069 (22.11.2012).
8.Смольянинов Е. Французский с нижегородским «Криминальное чтиво» – Бермудский треугольник для современных переводчиков // Новые изв. – 2007. – 4 июня ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.newizv.ru/inset/2007-06-04/69916-francuzskij-s-nizhegorodskim.html (22.11.2012).
9.Степанова М. М. Анализ переводческих ошибок в подготовке преподавателей перевода // Дидактика перевода : материалы науч. конф. / под ред. В. Н . Базылева. – М. : Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2010. – 96 с.
10.Чекулаева Е. «Испорченный телефон»: нелепости перевода зарубежного кино // Петерб. телезритель. – 2008. – № 39 (587) ; То же [Электронный ресурс] // Киноляпы и приколы с юмором, прикольные поздравления : [сайт]. – [Б. м., 2008]. – URL: http://www.tramvision.ru/lapsus/articles/translation.htm (22.11.2012).
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.