ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 21115

№ 21115  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Уважаемые специалисты виртуальной справочной службы, помогите пожалуйста в подборе материала для написания курсовой работы на тему "Особенности речи спортивных комментаторов Японии и сложности ее перевода на примере хоккейных матчей". Заранее благодарю.
Ответ: Здравствуйте. Тема Вашего запроса достаточно узкая и требует углубленных разысканий. Предлагаем следующий список литературы более общего характера (источники – ЭК ИОГУНБ, ИПС Yandex, Google; БД ИНИОН РАН, НЭБ E-librarary.ru, ЭК РГБ, БД МАРС):
1. Алпатов В. М. Правила японского речевого этикета // Япония : язык и культура. – М. : Языки славянских культур, 2008 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nnre.ru/kulturologija/japonija_jazyk_i_kultura/p8.php (12.11.2014).
2. Алпатов В. М. Япония: язык и общество / В. М. Алпатов ; Ин-т востоковедения РАН. – М. : Муравей, 2003. – 194 с. (Шифр ИОГУНБ 81.754.42 А 51 Ф202).
3. Борытко А. Н. Специфика спортивного перевода (на материале телевизионных спортивных комментариев) //Актуальные проблемы современного научного знания : материалы IV Междунар. науч. конф. – Пятигорск : ПГЛУ, 2011. – С. 20-24.
4. Гутцайт Р. Л. Языковая игра в речи спортивного комментатора [Электронный ресурс] // Медиаскоп : [сайт]. – М., 2003–2014. – URL: http://www.mediascope.ru/node/1022 (12.11.2014).
5. Дейк ван Т. А. Язык. Понимание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. – М. : Прогресс, 1989. – 312 с.
6. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация. – М. : МАКС Пресс, 2012. – Вып. 19. – С. 103-112.
7. Зыкова Е. Н. Устный перевод распространенных выражений с японского языка на русский // Молодые голоса востоковедения. – СПб., 2009. – Вып. 1. – С. 10-14.
8. Особенности перевода с японского [Электронный ресурс] // Бюро переводов «Прима Виста» : [сайт]. – М., Челябинск, 1999-2014. – URL: http://www.primavista.ru/rus/example/e_japan (12.11.14).
9. Панина А. С. Проблемы лексической неоднозначности при переводе с японского языка на русский: (в связи с задачами яп.-рус. автомат. пер.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Панина А.С. ; Ин-т востоковедения РАН. – М., 2002. – 23 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/problemy-leksicheskoi-neodnoznachnosti-pri-perevode-s-yaponskogo-yazyka-na-russkii-v-... (12.11.2014).
10. Переводы в мире спорта [Электронный ресурс] // Биржа курсовых и дипломных проектов : [сайт]. – М., 2009 ; Скачать (открыть ссылку)
11. Пикулева Ю. Б. Спортивный дискурс в аспекте толерантности // Язык вражды и язык согласия в социокультурном контексте современности : коллект. монография. – Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2006. – С. 278–295.
12. Поливанов Е. Д. По поводу звуковых жестов японского языка // Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. – М. : Наука, 1968. – С. 306. (Шифр ИОГУНБ 822639 ФКХ).
13. Раздорский А. И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге : дис. … канд. филол. наук / Раздорский А.И. – М., 1981. – 212 с. : ил. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissland.com/catalog/natsionalno_kulturnie_osobennosti_kommunikatsii_v_yaponskom_ustnom_dialoge.html (12.11.2014).
14. Спортивный перевод [Электронный ресурс] // Бюро переводов "Flarus" : [сайт]. – М., 2001–2014. – URL: http://www.flarus.ru/?smid=317 (12.11.2014).
15. Тумаркин П.С. Лексика, фразеология, жест в японской разговорной речи / П. С. Тумаркин. – М. : АСТ ; [Б. м.] : Восток-Запад, 2004. – 245 с. (Шифр ИОГУНБ И74010 Ф404).
16. Тумаркин П.С. О невербальном аспекте устной коммуникации русских и японцев // Япония. Язык и культура. – М., 2002. – С. 38-59 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics4/tumarkin-02a.htm (12.11.14).
78. Фельдман-Конрад Н. И. Японский язык / И. И. Фельдман. – 2-е изд., стер. – М. : Едиториал УРСС, 2002. – 93 с.
Являясь жителем Иркутска, Вы можете, обратиться за помощью к библиографам ИОГУНБ им. И.И. Молчанова-Сибирского.
[Иркутская областная государственная универсальная научная библиотека им. И.И. Молчанова-Сибирского]
Оценка ответа:
  затрудняюсь ответить: 0
  бесполезно: 0
  кое-что пригодилось: 0
  многое подходит: 1
  идеально: 0

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.