ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 2613

№ 2613  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здраствуйте! Помогите мне пожалуйста с подбором источников по написанию диплома на тему "Адекватный перевод рекламы, как проблема межкультурной коммуникации". Заранее спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И.С. Алексеева. – СПб. : Филол. фак-т СПбГУ ; М. : Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика : учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. – СПб. : Изд-во «Союз», 2001. – 288 с.
3. Гурочкина А.Г. Коммуникативный аспект рекламных текстов // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики : материалы Всерос. науч. конф., 1-4 марта 2000 г. – Тула : ТулГУ, 2000. – С. 43-48.
4. Долженкова С.Г. К вопросу о переводе рекламных слоганов: их структурно-стилистические и семантические особенности // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. – Курск, 2005. – Вып 6. – C. 52-60.
5. Зененко Н.В. Лексико-грамматические особенности рекламного текста // Изв. ТулГУ. Сер. Проблемы языкознания. – Тула : Изд-во ТулГУ, 2004. – Вып. 6. – С. 162-170.
6. Каинова Т.В. Дискурсивно-семиотический подход к переводу рекламы // Языки и картина мира : тез. докл. Всерос. науч. конф., 12-15 марта 2002 г. – Тула : ТулГУ, 2002. – С. 45-47.
7. Ксензенко О.А. Социолингвистический аспект перевода рекламных текстов // Материалы межвузовской научно-методической конференции "Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики" (10-11 февр. 1999 г.). – М., 1999. – С. 149-155.
8. Кузьменкова Ю.Б. Адекватный период рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменкова, А.П. Кузьменков // Вестн. Моск. ун-та = Bull. / Moscow state univ. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация = Linguistic a. intercultural communication. – 2003. – № 1. – С. 49-54.
9. Медведева Е.В. Проблема экспорта рекламы в плане межъязыковой коммуникации // Там же. – 2000. – № 1. – С. 95-107.
10 Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Там же. – 2003. – № 4. – С. 23-42.
11. Особенности перевода рекламного текста [Электронный ресурс] // Labex.ru : [сайт]. – [Б.м.], [Б.г.]. – URL: http://www.labex.ru/page/osobperrekltext_main.html (13.11.08).
12. Пестерова В.Г. Лингвистический анализ как метод перевода рекламных текстов [Электронный ресурс] // Международная конференция студентов, асперантов и молодых учёных «Ломоносов». – М., 2007. – URL: http://www.lomonosov-msu.ru/2007/10/Pestereva.pdf (13.11.08).
13. Репьев А.П. Язык рекламы // Маркетер : [сайт]. – [М.], 2005 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.marketer.ru/node/594 (13.11.08).
14. Тарасова Н.И. Трудности перевода рекламного текста / Н.И. Тарасова, А.В.Куличкова // Иностранные языки: теория и методика преподавания. – Архангельск, 2004. – С. 149-158. – Библиогр.: с. 158.
15. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М. : Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
16. Черкасова Л.Н. Использование и перевод иностранного слова в рекламе и публицистике // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков. – Ростов н/Д, 2006. – Вып. 2. – С. 80-88.
См. также ответ на запрос № 527.
Являясь жителем г. Минска, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам Национальной библиотеки Республики Беларусь.
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.