ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 2680

№ 2680  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! я пишу диплом на тему Переводческие трансформации (на материале перевода кинофильмов с английского и испанского языков на русский). пожалуйста помогите подобрать материал. спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список публикаций по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, ЭК РГБ, ЭК диссертаций РГБ, ПС Яндекс, Google).
1. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8-11.
2. Горшкова В.Е. Перевод в кино / В.Е. Горшкова ; Федер. агентство по образованию, Иркутский гос. лингвистический ун-т. – Иркутск : [б. и.], 2006. – 278 с. – Библиогр.: с. 248-276.
3. Горшкова В.Е. Кинодиалог как единица перевода // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультур. коммуникация. – Новосибирск, 2006. – Т. 4, вып. 1. – С. 52-58. – Библиогр.: с. 57-58.
4. Граудина Л.К. Слово на экране: (О яз. и стиле синхрон. диалогов в дублированных кинофильмах) / Л.К. Граудина, Л.И. Скворцов // Культура речи на сцене и на экране. – М., 1986. – С. 125-135.
5. Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль : на англоязычном материале : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Игнатов Кирилл Юрьевич. – М., 2007. – 24 с.
6. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина: «круглый стол» в редакции «Мостов» [Электронный ресурс] // Мосты. – 2005. – № 4. – URL: http://kalaus-kalaus.narod.ru/Goblin_r_table.doc (20.11.08).
7. Покидышева С.Н. Киноадаптация литературного произведения как объект филологического исследования : на материале английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Покидышева Светлана Николаевна. – Белгород, 2007. – 173 с.
8. Снеткова М.С. Особенности перевода художественных фильмов с испанского на русский [Электронный ресурс] // Междунар. конф. студентов, аспирантов и молодых ученных «Ломоносов». – М., 2008. – URL: http://www.lomonosov-msu.ru/2007/19/snetkova_ms.doc.pdf (20.11.08).
9. Титова И.В. Лингво-когнитивные особенности горизонтальной стратификации художественного текста : на материале произведений английской и американской литературы и их экранизаций : дис. ... канд. филол. наук / Титова Инна Васильевна. – М., 2005. – 167 с.
10. Цыбина Л.В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции "гнев" в кинематографическом дискурсе : (Гендерный аспект) : (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Цыбина Лариса Викторовна ; [Пятигор. гос. лингвист. ун-т]. – Саранск, 2005. – 19 c. – Библиогр.: с. 18-19 (10 назв.).
11. Ямпольский М.Б. Память Тиресия: Интертекстуальность и кинематограф / М.Б. Ямпольский. – М. : РИК "Культура", 1993. – 456 с. – Библиогр.: с. 434-456.
12. Baravykaite A. Filmu vertimo problematika: [Проблемы переводов фильмов] // Kalbotyra. – Vilnius, 2005. – N 55/(3). – S. 7-14.
Являясь жителем Екатеринбурга, за дополнительной информацией Вы можете обратиться в справочно-библиографический отдел СОУНБ им. В. Г. Белинского (открыть ссылку) или заказать подбор литературы в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). В РНБ услуги предоставляются на платной основе.
[Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В.Г. Белинского]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.