ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 34046

№ 34046  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Сколько раз разные переводчики переводили «Тихий Дон» М. Шолохова на немецкий язык?
Спасибо.
Ответ: Здравствуйте.
На немецкий язык первые три тома были переведены в 1930 году Ольгой Хальперн (Olga Halpern). Четвертый том вышел в свет в 1947 году в переводе Эмануэля Марголиса и Регины Чора (Emanuel Margolis und Regina Czora). Точное количество переводов романа и его переводчиков неизвестно. Предоставляем источники о переводах «Тихого Дона» на немецкий язык.
При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки, НЭБ eLibrary, поисковые системы Yandex, Google.
1.Прийма К. И. "Тихий Дон" сражается. – Ростов н/Д. : Ростовское кн. изд-во, 1972. – 502 с. – Электронная копия доступна на сайте Михаил Александрович Шолохов. URL: http://m-a-sholohov.ru/books/item/f00/s00/z0000004/index.shtml (дата обращения: 02.11.2019).
2.Говорухина Г. Первое зарубежное издание «Тихого Дона» // Тихий дон. – 2019. – 20 февр. – Электронная копия доступна на сайте Общественно-политической газеты Шолоховского района Ростовской области "Тихий Дон". URL: http://тихий-дон.com/news/media/2019/2/20/pervoe-zarubezhnoe-izdanie-tihogo-dona/ (дата обращения: 02.11.2019).
3.Прочанова Е. А. Проблемы перевода культурно-специфической лексики с русского языка на немецкий в художественном тексте (на примере романа М. А. Шолохова "Тихий Дон") // Язык, коммуникация и социальная среда. – 2012. – № 10. – С. 191-202. – Электронная копия доступна на сайте eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=20813941 (дата обращения: 02.11.2019). – Режим доступа: после регистрации.
4.Стопченко Н. И. К истории немецкого перевода "Тихого Дона" М. Шолохова // Единство и нац. своеобразие в мировом литературном процессе. – Л., 1973. – С. 123-135.
5.Табахьян П. В. "Тихий Дон" М. Шолохова и вопросы перевода : (воссоздание нац. своеобразия оригинала) / М-во просвещения РСФСР, Рост. н/Д гос. пед. ин-т. – Ростов н/Д. : Кн. изд-во, 1961. – 40 с.
6.Фишман В. Немецкая судьба «Тихого Дона» и его непризнанного соавтора // Русская Германия. – 2015. – № 9. – Электронная копия доступна на сайте "Русская Германия". URL: http://www.rg-rb.de/index.php?id=15641&option=com_rg&task=item (дата обращения: 02.11.2019).
Также Вы может посмотреть сведения об изданиях "Тихого Дона" на немецком языке в фонде Национальной библиотеки Германии (открыть ссылку). В приведенных описаниях есть указания на переводчиков. Дополнительно Вы можете провести поиск по сервису WorldCat, который в описаниях на издания также приводит сведения о переводчиках (открыть ссылку).
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.