ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3824

№ 3824  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подскажите, пожалуйста, литературу для написания курсовой по теме "трудности перевода фразеологических единиц (на материале французского языка)"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных «Политем» Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковые системы Google, Nigma):
1. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – [2-е изд., перераб.]. – М. : КДУ, 2004. – 235 с.
2. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельс. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 352 с.
3. Городецкая И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Городецкая И.Е. – Пятигорск, 2007. – 28 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/science/diss/files/Gorodetckaia.pdf (02.05.09).
4. Ившин В.Д. Перевод как источник сравнительных выражений и фразеологических единиц в современном русском языке : на материале переводов с французского // Проблемы теории языка и переводоведения : сб. ст. – М., 2007. – № 31. – С. 43-51.
5. Колодочкина Е.В. Продуктивные фразообразовательные модели французского языка и их использование при создании переводческих аналогов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Колодочкина Е.В. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 1996. – 21 с.
6. Кравцов С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «поведение человека») : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Кравцов С.М. – Ростов н/Д, 2008. – 52 c. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/vak/announcements/filolog/20-10-2008/KravtsovSM.doc (02.05.09).
7. Назарян А.Г. Устойчивые сравнения французского языка с примерами, переводом и эквивалентами в русском языке = Les locutions comparatives de la langue francaise : справ. пособие / А.Г. Назарян. – М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1998. – 334 с.
8. Полянская Л.П. Этнографические лакуны в русском и французском языках // Язык и культура. – М., 2003. – С. 28-34 ; То же [Электронный ресурс] // Philology.ru. : рус. филол. портал. – М., 2005. – URL: http://www.philology.ru/linguistics3/polyanskaya-03.htm (02.05.09).
9. Пятницкая Н.Ю. Варианты перевода фразеологизмов // Вопр. стилистики. – Саратов, 1986. – Вып. 21. – С. 110-116.
10. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М. : Междунар. отношения, 1974. – 214 с.
11. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. – М. : Academia, 2005. – 296 с.
12. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. – М. : Высш. шк., 1983. – 303 с.
13. Шевкова Е.М. Особенности перевода некоторых устойчивых сравнений французского языка // Известия ТулГУ. Сер. Проблемы языкознания. – Тула, 2002. – Вып. 4. – С. 171-174.
14. Щетинкин В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский / В.Е. Щетинкин. – М. : Просвещение, 1987. – 159 с.
15. Huttar Ch.A. Translating French proverbs and idioms : Anne Locke's renderings from Calvin // Mod. philology. – Chicago, 1998. – Vol. 96, № 2. – P. 158-183.
16. Ossekin S. Etudier les locutions phraseologiques – c'est passionnant! // La Langue Francaise. – 2008. – № 7. – С. 19-22.
17. Quand on dit non... // La Langue Francaise. – 2003. – № 13 – С. 7.
Советуем посмотреть сайт «Русские и французские пословицы и поговорки» (открыть ссылку).
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.