ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 42960

№ 42960  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите пожалуйста найти статьи, печатные материалы, книги, учебные пособия посвящённые проблеме перевода советских реалий и военных терминов с английского на русский язык.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующие материалы для начала работы над темой (источники: ЭК Тверской ОУНБ; БД «МАРС», БД ИНИОН, ЭК РНБ, ЭК РГБ, поисковая система Яндекс).
1. Бобылева Л.К. Перевод военных терминов / Л.К. Бобылева, М.В. Тайлашев // Материалы научной конференции студентов и аспирантов ДВГУ. – Владивосток, 1999. – С. 130-133.
2. Ванягина М.Р. Перевод военных многокомпонентных терминов / М.Р. Ванягина, Д.В. Канатаев // Вестник Волжского университета. Серия: Филологические науки. – 2018. – Т. 1, № 4 (27). – С. 13-18. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-voennyh-mnogokomponentnyh-terminov (дата обращения: 31.08.2023).
3. Вартанова Л.Р. Транслатологические особенности лексических средств убеждения / Л.Р. Вартанова, О.А. Юрченко // Известия Чеченского государственного педагогического университета. Серия 1, Гуманитарные и общественные науки. – 2018. – № 4 (24). – С. 47-50. – Электрон. копия номера доступна на сайте Гос. б-ки Кузбасса. URL: http://f.kemrsl.ru:8081/iap/Nandigram/psychpedt/sportmened/%D0%90%D0%B1%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0.part (дата обращения: 31.08.2023).
Аннот.: На материале английских текстов военной тематики и их переводов на русский язык.
4. Данилин А.С. Особенности перевода военных терминов с английского языка на русский / А.С. Данилин, С.Е. Афанасьев, Д.А. Вишняков // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2020. – № 9 (838). – С. 23-34. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-voennyh-terminov-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 31.08.2023).
5. Дегтяренко К.А. Функционирование метафоры в военном дискурсе и способы ее перевода на русский язык (на материале англоязычных периодических изданий) / К.А. Дегтяренко, Е.В. Курицкая // Научный диалог. – 2018. – № 5. – С. 71-82. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-metafory-v-voennom-diskurse-i-sposoby-ee-perevoda-na-russkiy-yazyk-na-materiale-angloyazychnyh-periodicheskih-izdaniy (дата обращения: 31.08.2023).
6. Золина О.М. Английский язык для военных переводчиков : учеб. пособие / О.М. Золина. – Воронеж : Издательский дом ВГУ, 2022. – 107 с.
7. Карбивничий И.А. Условия эквивалентности при переводе военной терминологии / И.А. Карбивничий, Л.Н. Карбивничая ; Донец. гос. ун-т. – Донецк, 1987. – 23 с. – Библиогр.: с.22-23.
Аннот.: С английского на русский язык.
8. Леонов А.И. Лингвокультурные особенности англоязычной и русской военной терминологии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. – 2017. – № 1. – С. 23-25. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnye-osobennosti-angloyazychnoy-i-russkoy-voennoy-terminologii (дата обращения: 31.08.2023).
9. Марущак И.И. Военный перевод. Английский язык : учеб. пособие : [в 2 ч.] / [И.И. Марущак, В.В. Кондрашов, Л.В. Шлыгина и др.] ; под ред. И.И. Марущака. – Москва : МГИМО-Университет, 2018.
10. Харченко И.Э. Стратегии перевода военной терминологии и сленга // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. ст. VIII Междунар. науч. конф. молодых ученых (8 февр. 2019 г.). – Екатеринбург, 2019. – Ч. 1: Современные лингвистические исследования. – С. 199-202.
Аннот.: Особенности английского военного сленга, основные стратегии и методы его перевода (функциональный эквивалент, культурный эквивалент, модуляция, компенсация и пересказ).
[Тверская областная универсальная научная библиотека им. А.М. Горького]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.