Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу к теме "перевод развернутых метафор в сонетах Шекспира"
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем список литературы по интересующей Вас теме (источники поиска: ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по литературоведению, БД НОУНБ, БД МАРС, ИПС Nigma):
1. Гаспаров М.Л. Сонеты Шекспира – переводы Маршака / М.Л. Гаспаров, Н.С. Автономова // О русской поэзии / М.Л. Гаспаров. – СПб., 2001. – С. 389-409 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01f.htm (19.11.09).
2. Гранцева Н. Шекспир и проблема третьестепенного : к 400-летию первой публикации "Сонетов" У. Шекспира // Нева. – 2009. – № 4. – С. 224-236.
3. Казакова О.В. Камень, цветок и зеркало. Концепция шекспировского сонета № 17 и проблемы адекватности и эквивалентности поэтического перевода // Объед. науч. журн. = Integrated sci. j. – М., 2005. – № 11. – C. 47-51. – Библиогр.: c. 50.
4. Казаров В. "Сонеты" Шекспира: проблема перевода или проблема переводчика? // Поэзия. – М., 1988. – № 50. – С. 209-219 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/04.htm (19.11.09).
5. Козаровецкий В. Возможен ли перевод сонетов Шекспира? // Лит. учеба. – 2009. – № 2. – С.171-193. – Окончание. Нач. в № 1 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/01.htm (19.11.09).
6. Конышева А.В. Проблемы перевода афористических конструкций в сонетном творчестве У. Шекспира // Дергачевские чтения – 2000 : Русская литература: национальное развитие и региональные особенности. – Екатеринбург, 2001. – Ч. 2. – С. 378-381.
7. Литвинова М.Д. Оправдание Шекспира / М.Д. Литвинова. – М. : Вагриус, 2008. – 655 с.
8. Масленникова Е.М. К вопросу о сохранении интертекстуальных связей текста оригинала при переводе // Антропоцентрический подход к языку. – Пермь, 1998. – Ч. 1. – С. 53-66.
9. Морозов М.М. Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака // Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. – М. : ГИХЛ, 1954 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0100.shtml (19.11.09).
10. Никифоровская Н.А. Шекспир Бориса Пастернака / Н.А. Никифоровская ; Б-ка Рос. акад. наук. – СПб. : БАН, 1999. – 169 с.
11. Первушина Е.А. Сравнительный анализ русских переводов 74 сонета Шекспира (С.Я. Маршак и Б.Л. Пастернак) [Электронный ресурс] // Speaking In Tongues = Лавка Языков : журн. небуквального перевода / ред. М. Немцов. – [Б. м.], 1996-2009. – URL: http://spintongues.msk.ru/pervushina4.htm (19.11.09).
12. Русова И.А. К вопросу о межкультурных концептах : на примере когнитивного анализа метафор в сонетах В. Шекспира и их переводах на русский язык // Концепт и культура. – Кемерово, 2006. – С. 897-900.
13. Русова И.А. Концептуальные метафоры в сонетах В.Шекспира и их переводах на русский язык // Вестн. Южно-Урал. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. – Челябинск, 2007. – Вып. 5. – С. 86-88.
14. Сонеты Шекспира – Материалы [Электронный ресурс] // Персональный сайт Александра Шаракшанэ. – [М., б.г.]. – URL: http://sonnets-best.narod.ru/materials_page.htm (19.11.09).
15. Степанов С.А. Шекспировы сонеты, или Игра в Игре. – СПб.: Амфора, 2003. – 550 с. : ил.
16. Фенова Е.А. Сравнительный анализ двух переводов 73 сонета Шекспира // Языковые и речевые единицы в разных языках. – Уфа, 2006. – С. 245-250.
17. Шкарупин В.И. Уильям Шекспир: сонеты, их генезис, природа и перевод. – Пятигорск, 2003. – 167 с. – Библиогр.: с. 165-166.
18. Эткинд Е. Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах) // Мастерство перевода: 1966. – М., 1968. – С. 134-160 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_etkind.txt (19.11.09).