ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 1068

№ 1068  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


порекоммендуйте, пожалуйста, какую - нибудь литературу , имеющую отношение к этнокультурной стереотипизации в переводе. спасибо.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы, которая поможет в изучении темы Вашего запроса (источники – ЭК РГБ,БД ИНИОН по языкознанию, поисковые системы Nigma, Google):

1. Абдразакова Е.И. Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов : автореф. дис. … канд. филол. наук / Абдразакова Е.И. ; Тюмен. гос. ун-т. - Тюмень, 2007. - 28 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL:

http://www.tmnlib.ru/resources/abstract/pdf/Abdrazakova.pdf (12.01.08).

2. Андреева Е.А. Проблема передачи этнической ментальности при переводе окказионализмов (на материале перевода стихотворения "Туля" А. Вознесенского на немецкий язык) // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. - Ставрополь, 1999. - С. 228-230.

3. Бухтояров С.И. Семиолингвистические аспекты переводов пьес Шекспира на русский и немецкий языки : дис. ... канд. филол. наук / Бухтояров С.И. ; Тюмен. гос. ун-т. - Тюмень, 2004. - 185 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.tmnlib.ru/resources/abstract/pdf/Buhtoyarov.pdf (12.01.08).

4. Глебов С.Ю. Об одном этнопсихолингвистическом аспекте художественного перевода [особенности перевода русской сказки на английский язык] // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. - 1988. - Вып. 2. - С. 39.

5. Денисенко А.О. Национальный характер и этностереотипы в английском и русском языках // Межкультурная коммуникация и превод : межвуз. науч. конференция (Москва, 29 января 2004 г.). - М., 2004.

6. Дорохова Ю.Э. Перевод фразеологизмов с национально-этническим компонентом значения // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. - М., 2004. - Вып. 27. - С. 70-75.

7. Дубровская О.Н. Проблемы стереотипизации в межкультурной коммуникации [cопоставительный анализ британского и американского вариантов английского языка сквозь призму социокультурных особенностей их носителей] // Романо-германская филология. - Саратов, 2004. - Вып. 4. - С. 49-52.

8. Кашкин В.Б. Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. - Воронеж, 2005. - С. 246-252 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://kachkine.narod.ru/Articles2006/2005KashkinSmolentsevaTaboo.htm (12.01.08).

9. Киселева И.В. Национальные стереотипы в "Крымских сонетах" А. Мицкевича и в их русских переводах // Studia polonica : филол. альм. - Калининград, 2001. - С. 52-59.

10. Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов : (Постановка проблемы) // Встречи этнических культур в зеркале языка : в сопостав. лингвокультурном аспекте. - М., 2002. - С. 171-175.

11. Кузьмина Е.А. Перевод как средство выявления "своего" и "чужого" в разных этнокультурах // Язык, миф, этнокультура. - Кемерово, 2004. - C. 60-168. - Библиогр.: c. 168.

12. Лошманова О.В. Проблема англоязычных этностереотипов в сопоставлении с русскоязычными в межкультурной коммуникации : австралийский и новозеландский варианты английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лошманова О.В. ; Моск. гос. обл. ун-т. – М., 2007. - 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar87.pdf (12.01.08).

13. Макарова Л.С. Об одном опыте анализа художественного перевода // Вестн. Адыг. гос. ун-та. Филол. науки. - 2005. - N 4. - С. 222-226 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.adygnet.ru/files/2005.4/222/makarova2005_4.pdf (12.01.08).

14. Мостовская И.Ю. "Шумы" этноцентричности в диалоге оригинала и перевода // Реальность, язык и сознание. - Тамбов, 1999. - Вып. 1. - С. 156-160.

15. Пипер П. Асоцииативни речници словенских иезика и етнокултурни стереотипи // Славистика. - Београд, 2003. - Кн. 7. - С. 22-32. - Библиогр.: с. 30-31.

Однокоренные слова и "ложные друзья переводчика" в славянских языках и этнокультурные стереотипы.

16. Сафаров Ш. Учет этнокультурной специфики речевых поступков при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - С. 88-91.

17. Сорокина Е.В. Особенности перевода реалий художественного текста (на материале переводов романа Ч. Диккенса "Домби и сын") : автореф. дис. … канд. филол. наук / Сорокина Е.В. ; Моск. гос. обл. ун-т. - М., 2007. - 20 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar172.pdf (12.01.08).

18. Столбовая Л.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики : материалы науч. сессии ВолГУ. - Волгоград, 2001. - С. 25-28.

19. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2001 - 139 с.

Рецензия на книгу (http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2002/02/sorokin.pdf).

20. Фесенко Т.А. Этнокультурная специфика речевого мышления в аспекте проблем перевода // Связи языковых единиц в системе и реализации : когнитивный аспект. - Тамбов, 1999. - Вып. 2. - С. 176-184. - Библиогр.: с. 184.

21. Фесенко Т.А. Этноментальные константы и проблемы перевода // Яросл. пед. вестн. - 2000. - N 3; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.yspu.yar.ru/vestnik/novye_Issledovaniy/15_13/ (12.01.08).

22. Фокин А.А. Этническая ментальность и проблема перевода: (на материале творчества Иосифа Бродского) // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. - Ставрополь, 1999. - С. 214-227.

23. Шашков В.Н. Этноспецифический фактор в переводе общественно-политической литературы // Гуманизация процесса обучения иностранному языку. - Чебоксары, 1991. - С. 91-96.
[Национальная библиотека Республики Карелия]