Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем список литературы по Вашей теме (источники поиска – ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по литературоведению, БД МАРС, ИПС Яндекс):
1. Бизикоева Л.С. Некоторые особенности перевода каламбуров в произведениях Уильяма Шекспира // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - Владикавказ, 2007. - Вып. 9. - С. 201-204.
2. Брандес Г. Шекспир : Жизнь и произведения : [перевод] / Г. Брандес. - М. : Алгоритм : Арт-бизнес-центр, 1997. - 734 с. : ил. - (Гений в искусстве) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.modernlib.ru/books/brandes_georg/shekspir_zhizn_i_proizvedeniya/read/ (09.11.11).
3. Гарамян А.В. Комическая амбивалентность с использованием игры слов и ее передача в переводах комедий У. Шекспира // Университетские чтения. - 2008. – Ч. 3. - Пятигорск, 2008. - С. 135-140 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/III/uch_2008_III_00026.pdf (09.11.11).
4. Гарамян А.В. Субъективно-комическое в комедиях У.Шекспира и проблема перевода // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. - Пятигорск, 2003. - № 1. - С. 96-100. - Библиогр.: с. 100.
5. Гарамян А.В. Особенности передачи субъективно-комического эффекта в переводах комедий У. Шекспира при отсутствии прямых межъязыковых соответствий : дис. … канд. филол. наук / Гарамян А.В. ; [Пятигор. гос. лингвист. ун-т]. - Пятигорск, 2004. - 169 с. ; Содерж.; Введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/garamjan.html (09.11.11).
6. Джанумов А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации : (англо-русские соответствия) : дис. ... канд. филол. наук / Джанумов А.С. ; Моск. пед. ун-т. - М., 1997. - 136 с. ; Содерж.; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kalambur-i-ego-funktsionirovanie-v-dvuyazychnoi-situatsii-angl-rus-sootvetstviya (09.11.11).
7. Дормидонтова О. Развитие мотива сновидения в творчестве У. Шекспира : На основе сопоставительного анализа пьес "Сон в летнюю ночь" и "Буря" // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых. - Казань, 2003. - С. 126-131.
8. Злобина Т.В. К проблеме передачи социокультурных функций каламбура в переводных текстах: на материале произведений У. Шекспира // Филол. исслед. 2002. - Саранск, 2003. - С. 60-64. - Библиогр.: с. 64.
9. Куницына Е.Ю. Лингвофилософские аспекты шекспировского переводческого дискурса // Наука о переводе сегодня. - М., 2007. - С. 196-203.
10. Куницына Е.Ю. Шекспир - Игра - Перевод / Е. Ю. Куницына ; Федер. агентство по образованию, Иркутский гос. лингвист. ун-т. - Иркутск : ИГЛУ, 2009. - 348 с. : табл. Библиогр.: с. 293-325.
11. Куницина Е.Ю. Шекспировский переводческий дискурс: аргументация и оценка в структуре предисловия переводчика Шекспира // Вопр. филологии. - 2009. - № 3 (33). - С. 80-91. - Библиогр.: с. 90 (25 назв.).
12. Левин Ю. Шекспир и русские крылатые слова // Вопр. лит. - 1993. - Вып. 4. - С. 326-339
13. Мезенин С.М. Образные средства языка : на материале произведений Шекспира : [учеб. пособие] / С. М. Мезенин ; Рос. Федерация, М-во образования, Тюмен. гос. ун-т. - 2-е изд. - Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. - 123 с. : портр. - Библиогр.: с. 115-122.
14. Харитонова Е.В. Драматическая функция метафоры в пьесах У. Шекспира: (Трагедия "Гамлет", комедия "Сон в летнюю ночь") : автореф. дис. … канд. филол. наук / Харитонова Е.В. ; Моск. пед. гос. ун-т им. В. И. Ленина. - М., 1995. - 16 с. - Библиогр.: с. 16.
15. Чеснокова Т.Г. Шекспир и пасторальная традиция английского Возрождения: Пасторальные мотивы в комедиях У. Шекспира. - М. : МАКС Пресс, 2000. - 216 с. - Библиогр.: с. 210-212.
Также Вы можете посмотреть ответ на запрос № 5071 в архиве ВСС КОРУНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (http://infocenter.nlr.ru/online/). Услуги предоставляются на платной основе.
[Новгородская областная универсальная научная библиотека]