Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список для работы над темой (источники – ЭК РГБ, поисковые системы Яндекс, Google Академия ):
1.Бархударов Л. С. Язык и перевод : учеб. пособие. – М. : Междунар. отношения, 1975. - 240 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/barhud-trdoc.shtml (26.10.2012).
2.Введение [Электронный ресурс] // TRANSNEE : сайт. – Донецк, б. г. – URL: http://www.transneed.com/philology/eng_1.html (26.10.2012).
3.Витренко А. Г. Надо ли учить переводческим трансформациям? // Вестн. МГЛУ. Перевод и стилистические ресурсы языка. – 2004. – Вып. 488. – С. 90-106 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://agvitrenko.3dn.ru/4utat/4.doc (26.10.2012).
4.Грамматические трансформации при переводе // Левицкая Т.Р. Проблемы перевода / Т. Р. Левицкая, А. М. Фиттерман. – М. : Междунар. отношения, 1976 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.intruderalarms.sebastopol.ua/interpretators/problemy-perevoda.-t.r.-levickaya-a.m.-fitterman-izdatelstvo-mezhdunarodnye-otnosheniya-m.-1976/glava-pervaya-grammaticheskie-transformacii-pri-perevode (26.10.2012).
5.Ефанова Л. Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте // Вестн. ТГПУ. Сер.: Гум. науки (Филология). – 2005. – Вып. 3 (47). – С. 123-127 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/efanova_l._g._123_127_3_47_2005.pdf (26.10.2012).
6.Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cs5273.userapi.com/u05663/docs/9523d00cbbbe/Komissarov_V_n_Teoria_Perevoda.rtf (26.10.2012).
7.Левицкая Т. Р. Теория и практика перевода с английского на русский / Т. Р. Левицкая, А. М. Фиттерман. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1963. – 262 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.norma-tm.ru/library1.html (26.10.2012).
8.Левицкая Т. Р. Чем вызываются лексические трансформации при переводе? / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман // Тетради переводчика. – 1975. – № 12. – С. 51-65 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/trasf_less.htm (26.10.2012).
9.Мусаелян И. Ф. Формирование лексико-грамматической составляющей языковой компетенции // Ярославский пед. вестн. – 2011 – № 3, т. II: Психол.-пед. науки. – С. 139-142 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://vestnik.yspu.org/releases/2011_3pp/34.pdf (26.10.2012).
10.Олейник А. Ю. О взаимосвязи перевода и интерпретации как видов языкового посредничества // Вестн. МГОУ. Сер.: Лингвистика. – 2010. – № 2. – С. 148-151 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.vestnik.mgou.ru/mag/2010/ling/2/ling_2_2010.pdf#page=148 (26.10.2012).
11.Применяемые при переводе трансформации [Электронный ресурс] // Сергей Стройков : сайт. – [Саратов], 2011-2012. - URL: http://стройков.рф/file/xn--b1andocigi_x/transformations.doc (26.10.2012).
12.Усенко И. Ю. Лексико-грамматический компонент языковой и коммуникативной компетенции // XXXVI Междунар. филол. конф. – [СПб.], 2007. – С. 261-268 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://russian4foreigners.com/system/files/2007-42_0.pdf (26.10.2012).
Для самостоятельного изучения рекомендуем обратиться к материалам сайтов:
1. Ирина Анатольевна Везнер (http://irinavezner.ru/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=7&Itemid=33 )
2. Портал переводчиков translations.web-3.ru (http://translations.web-3.ru/intro/equivalents/ ).
[Ставропольская государственная краевая универсальная научная библиотека им. М. Ю. Лермонтова]