Ответ:
Здравствуйте. Тема Вашего запроса сформулирована очень широко, требует уточнения и конкретизации. В доступных ресурсах выявлены следующие публикации по эстетическим аспектам художественного перевода (источники - БД ИНИОН АН по языкознанию, БД «e-Library», Google):
1. Антипьев Н.П. Эстетика и поэтика предпереводческого анализа // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер.: Филология. - Иркутск, 2008. - № 4. - С. 5-17
2. Безбородов А.В. Некоторые особенности реализации эстетической функции художественного текста при переводе // Функциональная семантика: структура значения и прагматика. - М., 1989. - С. 4-14
3. Борисова Е.Б. Художественный образ в английской литературе ХХ века: типология – лингвопоэтика - перевод : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Борисова Е.Б. - Самара, 2010. - 23 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissers.ru/avtoreferati-dissertatsii-filologiya/a209.php (04.12.2012)
4. Васенева Н. В. Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе ХХ в. (на материале комедии «Пигмалион») : автореф. дис. .. канд. филол. наук / Васенева Н. В. - Абакан, 2011. - 23 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: www.khsu.ru/assets/templates/site/files/autoref/vaseneva.doc (04.12.12)
5.Кондарина И. В. Рецепция романистики Ч.Диккенса в России в 1850-1950-х гг. : дис. ... канд. филол. наук / Кондарина И. В. - М., 2004. - 189 c. ; Оглавление; Введение [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dslib.net/literatura-mira/recepcija-romanistiki-ch-dikkensa-v-rossii-v-1850-1950-h-gg.html (04.12.12)
6. Левый И. Искусство перевода // Readings in the special theories of translation. - Sofia, 1993. - С. 14-95
Анализ процесса художественного перевода и эстетические проблемы перевода.
7. Ли В. Переводимость и эквивалентность // Аспирант и соискатель. - 2002. - № 3. - С. 140-143
Эстетическая функция языка; эквивалентность перевода.
8. Матвеенко И. Восприятие творчества Э. Бульвера-Литтона в России 1830-1850-х гг / И. Матвиенко. - Томск : Том. политехн. ун-т, 2005. - 241 с.
9. Матвеенко И. А. Восприятие английского социально - криминального романа в России XIX века : к постановке проблемы // Вестн. ТГПУ. - 2012. - № 3 (118). - C. 188-193 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/matveenko_i._a._188_193_3_118_2012.pdf (04.12.12)
10. Начкебия Э.В. Лингвистические характеристики эстетизма английского романа : На материале языка и перевода романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея" : дис. … канд. филол. наук / Начкебия Э.В. - Краснодар, 2001. - 190 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/lingvisticheskie-kharakteristiki-estetizma-angliiskogo-romana-na-materiale-yazyka-i-perevoda (04.12.11)
11. Ранд Ф. Матвиенко И. Восприятие творчества Э. Бульвара-Литтона в России 1830-1850-х гг. : [рецензия] // Вестн. Томск. гос. ун-та. Филология. - 2007. - № 1. - С. 133-136 ; Аннотация [Электронный ресурс]. - URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=12226242 (04.12.12)
12.Семенюк Е. В. Проблема стилизации и перевод : На материале английской и американской художественной литературы : дис. … канд. филол. наук / Семенюк Е. В. - М., 2003. - 200 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/problema-stilizatsii-i-perevod-na-materiale-angliiskoi-i-amerikanskoi-khudozhestvennoi-liter (04.12.12)
13. Соколов Ф.А. Перевод как эстетическая интерпретация текста // Эстетика и этика и изменяющемся мире. - СПб., 2009. - С. 268-273
14.Hrala M. K soucasnym uvaham o prekladu // Translatologica pragensia. - Karlova, 1988. - 2. C. 1. - S. 65-84. - Рез. рус.
Эстетическая функция языка и проблемы переводческой практики.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
[Национальная библиотека Республики Карелия]