ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 14733

№ 14733  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте.Пожалуйста,помогите подобрать справочную литературу для написания курсовой работы на тему : «Особенности перевода на русский язык лексических стилистических средств в интерлюдии Д. Голсуорси "Последнее лето Форсайта "»
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос слишком узкий и ответить на него в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным. Предлагаем выборочный список литературы, которая может помочь в раскрытии Вашей темы (источники – ЭК РГБ, РНБ; НЭБ E-librarary.ru; ИНИОН РАН; ИПС Yandex.):

1. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В.С.Виноградов. – М. : Высш. шк., 1978. – 350 с.

2. Воропанова М.И. Анализ новеллы Голсуорси «Последнее лето Форсайта» // Практические занятия по зарубежной литературе : метод. пособие для пед. ин-тов / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. – М., 1972. – С. 163–176

3. Галь Н. Слово живое и мертвое / Нора Галь. – М. : София, 2003. – 601 с.

4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. – 459 с. ; Скачать (http://www.twirpx.com/file/603600/).

5. Денисова О.К. К вопросу о некоторых путях создания выразительности в художественном тексте : (на материале рассказов Д. Голсуорси) // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации. – Иркутск, 1987. – С. 76–83.

6. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре [Электронный ресурс] : [в т.ч. на примере произведений Дж. Голсуорси] // Итальянистика в Беларуси : [сайт] / С. Б. Логит. – [Минск], 2000-2005. – URL: http://belpaese2000.narod.ru/Trad/kunin_fra.htm (13.12.2012).

7. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского на русский / Т.Р. Левицкая, А.М. Фиттерман. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1963. – 262 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.norma-tm.ru/library1.html (13.12.2012).

8. Складчикова Н.В. Перевод слов и свободных словосочетаний с метафорическим содержанием с английского языка на русский : (на материале трилогии Дж. Голсуорси The Forsyte Sage) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В.Складчикова. – Л., 1982. – 18 с.

9. Стефанишина Я.А. Стилистические выразительные средства в романе Дж. Голсуорси "Собственник" и их перевод на русский язык : дис. ... канд. филол. наук / Стефанишина Я.А. – М., 2005. – 200 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/stilisticheskie-vyrazitelnye-sredstva-v-romane-dzh-golsuorsi-sobstvennik-i-ikh-perevo... (13.12.2012).

Являясь жителем Санкт-Петербурга, Вы можете обратиться за помощью к библиографам РНБ.
[Иркутская областная государственная универсальная научная библиотека им. И.И. Молчанова-Сибирского]