ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 19950

№ 19950  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой на тему: "Закономерности перевода имен собственных с английского языка на русский (на материале современной прессы)". Спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК НБ РС (Я), БД Марс, ПС Яндекс):

1. Беляев М. А. Грамматические и синтаксические аспекты перевода статей газетной публицистики : учеб. пособие / М. А. Беляев, Е. В. Попова, И. А. Серова. – СПб. : Изд-вo СПбГУЭФ, 2010. – 91 с.

2. Беляева Е. И. Взаимосвязь имен собственных и нарицательных в английском языке // Аспирант и соискатель. — 2011. — № 2. — С. 41-44. — (Гуманитарные науки) (Филологические науки) (Языкознание) (Германские языки)

3. Горбунова Е. Н. Особенности английских имен собственных в структуре фразеологических единиц // Вестн. Саратовского гос. техн. ун-та. — 2007. — № 22. — С. 194-198.

4. Дерябина М. Ю. Особенности передачи английских имен собственных на русский язык : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Дерябина М. Ю. – Владикавказ, 2005. – 167 с. ; Введение к работе [Электронный ресурс]. – URL : http://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/osobennosti-peredachi-anglijskih-imen-sobstvennyh-na-russkij-jazyk.html (16.05.14)

5. Катфорд Д.К. Лингвистическая теория перевода : об одном аспекте прикладной лингвистики : [переводные эквивалентности, формальное соответствие, значение и общий перевод, перенос, условия переводной эквивалентности, фонологический перевод, графологический перевод, транслитерация, грамматический и лексический перевод, смещения, возникающие при переводе, разновидности языка при переводе, пределы переводимости] / Дж. К. Катфорд ; пер. с англ. В. Д. Мазо. – Изд. 2-е. – М. : URSS : ЛИБРОКОМ, 2009. – 207, [1] с. : табл. (Шифр: МЦ; Инв. номер: Ан51520)

6. Кучешева И. Л. Лексико-семантический анализ имен собственных в составе английских и русских фразеологических единиц : лингвокультурологический подход // Иностр. яз. в шк. — 2008. — № 5. — С. 81-84.

7. Милых Н. Г. Иностранные имена собственные в русском переводе : типичные ошибки и их последствия / Н. Г. Милых, Е. Л. Григорьян // Изв. Южного федер. ун-та. Филол. науки. — 2009. — № 2. — С. 100-108.

8. Рубцова С. Ю. Английские прецедентные имена с положительными оценочными значениями в аспекте перевода // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. — 2011. — Вып. 1, март. — С. 152-185.

Аннот. : Рассматриваются английские прецедентные единицы, включающие основные типы английских имен собственных с положительными оценочными значениями, а также их эквиваленты в русском языке.

9. Соломыкина А. С. Способы перевода имен собственных на материале американской публицистики [Электронный каталог] / А. С. Соломыкина, Н. А. Каширина // Студенческий научный форум : V Междунар. студенческая науч. конф. 15 февр. – 31 марта 2013 г. : [сайт]. – URL : http://www.scienceforum.ru/2013/230/3726 (16.05.14)

10. Филатова И. Н. Имена собственные англоязычных политических лидеров как средство оценки // Вестн. Воронежского гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2010. — № 2. — С. 80-83 : табл. — (Теория языка) ; То же [Электронный ресурс]. – URL : http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=lingvo&year=2010&num=02&f_name=2010-02-14 (16.05.14)

11. Шаповалова Е. О. К вопросу об эквивалентной передаче фразеологизмов с именами собственными // Вестн. Челябинского гос. ун-та. — 2012. — № 20. — С. 151-153. — (Филология).

Являясь жителем Якутска, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам Национальной библиотеки Республики Саха.
[Национальная библиотека Республики Саха (Якутия)]