ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 22851

№ 22851  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите найти источники для диплома по теме: "Способы передачи архаизмов и историзмов в англо-русском художественном переводе (на примере Гоголя "Тарас бульба").
Ответ: Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Надеемся, что источники, приведенные ниже, немного помогут в Вашей работе.

При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Электронная научная библиотека eLibrary; поисковые системы Yandex, Google.

1.Андрес А. Л. «Дистанция времени и перевод» // Мастерство перевода. 1964. – М., 1965. – С. 118-131.

2.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М. : ИОСО РАО, 2001. - 224 с. ; То же [Электронный ресурс] // Lib.ru: Журнал "Самиздат" : [сайт]. – [Б. м.,2001]. – URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/vinogradovdoc.shtml (02.04.2015).

3.Емельянова О. Н. О соотношении понятий "устаревшая лексика", "архаизм" и "историзм" в лексикологии и лексикографии // Риторика - лингвистика. - Смоленск, 2004. - С. 34-41.

4.Казакова Т. А. Художественный перевод : теория и практика : учебник. – СПб. : ИнЪязиздат, 2006 (Владимир : Владимирская книжная типография). - 535 с.

5.Модестов В. С. Художественный перевод : история, теория, практика : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 071001 "Литературное творчество". – М. : Изд-во Лит. ин-та им. А. М. Горького, 2006. - 461 с.

6.Прищепов А. М. Устаревшая лексика : учеб. пособие / М-во образования Рос. Федерации. Гос. поляр. акад. Каф. рус. яз. и лит. - [2. изд.]. - СПб. : Гос. поляр. акад., 2003. - 26 с.

7.Художественный перевод и сравнительное изучение культур : (памяти Ю. Д. Левина) / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом) ; [редкол.: В. Е. Багно и Н. Д. Кочеткова (отв. ред.), К. С. Корконосенко]. - СПб. : Наука, 2010. - 678 с.

8.Чепель Н. П. Прагматические аспекты перевода исторических реалий с русского языка на английский язык : дис. ... канд. филол. наук / Чепель Наталья Павловна ; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2005. - 186 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/pragmaticheskie-aspekty-perevoda-istoricheskikh-realii-s-russkogo-yazyka-na-angliiskii-yazyk (02.04.2015).

9.Чепель Н. П. Прагматические аспекты перевода исторических реалий : монография / Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Рязанский гос. ун-т им. С. А. Есенина". - Рязань : Рязанский гос. ун-т им. С. А. Есенина, 2008. - 111 с.

10.Шейдеман Г. И. Перевод идиоматических и неидиоматических сложных существительных и сложных прилагательных с русского языка на английский [Электронный ресурс] // SciPeople : [сайт]. – [Б. м., б. г.]. – URL: http://scipeople.ru/publication/107910/ (02.04.2015) .

11.Шолохова А. С. Переводы произведений Н. В. Гоголя на английский и немецкий языки как проблема интерпретации : на примере "Вечеров на хуторе близ Диканьки" : дис. ... канд. филол. наук / Шолохова Анна Сергеевна ; [Рос. гос. гуманитар. ун-т (РГГУ)]. – М., 2011. - 162 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/perevody-proizvedenii-nv-gogolya-na-angliiskii-i-nemetskii-yazyki-kak-problema-interpretatsi (02.04.2015) .

12.Ялышев А. Б. Историзмы в жанре исторического романа / Морд. гос. пед. ун-т им. М. Е. Евсеева. – Саранск, 1993. – 15 с.
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]