Ответ:
Здравствуйте. По Вашему запросу предлагаем краткий список литературы для начала работы над темой (источники поиска –ЭК РНБ, ВОУНБ им. М, Горького, БД ИНИОН, МАРС, ПС Яндекс, Google).
1.Афинская З.Н. Мотив «французская кухня» в русской картине мира // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2015. – № 1. – С. 47–54.
2.Ундрицова М.В. Гастрономический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода. – 2012. – № 2. – С. 86–91.
3.Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс как специфический лингвокультурологический объект переводческих практик // Ломоносов-2014 : XXI Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых учёных / МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 2014. – 3 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://conf.msu.ru/archive/Lomonosov_2014/2667/2200_22145_c5815a.pdf (02.12.15).
4.Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков) : автореф. … канд. филол. наук / Ундрицова М.В. – М., 2015. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://esti.msu.ru/netcat_files/userfiles/Files/science/diss/avtoreferat_undritsova.pdf (02.12.15).
5.Ундрицова М.В. Модели перевода глюттонических текстов (на материале русского, английского, греческого и французского языков) // Науч. вестн. Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Сер.: Совр. лингвист. и метод.-дидакт. исслед. – 2014. – Т. 4, № 4(24). – С. 184–193.
6.Ундрицова М.В. Трансформации при переводе глюттонических текстов (на материале английского, французского, греческого и русского языков) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода. – 2015. – № 1. – С. 57–69.
Являясь жителем Волгограда, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам Волгоградской ОНБ.
[Волгоградская областная универсальная научная библиотека им. М.Горького]