ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 2680

№ 2680  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! я пишу диплом на тему Переводческие трансформации (на материале перевода кинофильмов с английского и испанского языков на русский). пожалуйста помогите подобрать материал. спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список публикаций по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, ЭК РГБ, ЭК диссертаций РГБ, ПС Яндекс, Google).

1. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Курск, 2006. - Вып. 6. - С. 8-11.

2. Горшкова В.Е. Перевод в кино / В.Е. Горшкова ; Федер. агентство по образованию, Иркутский гос. лингвистический ун-т. - Иркутск : [б. и.], 2006. – 278 с. - Библиогр.: с. 248-276.

3. Горшкова В.Е. Кинодиалог как единица перевода // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультур. коммуникация. - Новосибирск, 2006. - Т. 4, вып. 1. - С. 52-58. - Библиогр.: с. 57-58.

4. Граудина Л.К. Слово на экране: (О яз. и стиле синхрон. диалогов в дублированных кинофильмах) / Л.К. Граудина, Л.И. Скворцов // Культура речи на сцене и на экране. - М., 1986. - С. 125-135.

5. Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль : на англоязычном материале : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Игнатов Кирилл Юрьевич. – М., 2007. – 24 с.

6. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина: «круглый стол» в редакции «Мостов» [Электронный ресурс] // Мосты. – 2005. - № 4. – URL: http://kalaus-kalaus.narod.ru/Goblin_r_table.doc (20.11.08).

7. Покидышева С.Н. Киноадаптация литературного произведения как объект филологического исследования : на материале английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Покидышева Светлана Николаевна. – Белгород, 2007. – 173 с.

8. Снеткова М.С. Особенности перевода художественных фильмов с испанского на русский [Электронный ресурс] // Междунар. конф. студентов, аспирантов и молодых ученных «Ломоносов». – М., 2008. – URL: http://www.lomonosov-msu.ru/2007/19/snetkova_ms.doc.pdf (20.11.08).

9. Титова И.В. Лингво-когнитивные особенности горизонтальной стратификации художественного текста : на материале произведений английской и американской литературы и их экранизаций : дис. ... канд. филол. наук / Титова Инна Васильевна. – М., 2005. – 167 с.

10. Цыбина Л.В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции "гнев" в кинематографическом дискурсе : (Гендерный аспект) : (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Цыбина Лариса Викторовна ; [Пятигор. гос. лингвист. ун-т]. - Саранск, 2005. - 19 c. - Библиогр.: с. 18-19 (10 назв.).

11. Ямпольский М.Б. Память Тиресия: Интертекстуальность и кинематограф / М.Б. Ямпольский. - М. : РИК "Культура", 1993. - 456 с. - Библиогр.: с. 434-456.

12. Baravykaite A. Filmu vertimo problematika: [Проблемы переводов фильмов] // Kalbotyra. - Vilnius, 2005. - N 55/(3). - S. 7-14.

Являясь жителем Екатеринбурга, за дополнительной информацией Вы можете обратиться в справочно-библиографический отдел СОУНБ им. В. Г. Белинского (http://book.uraic.ru/howto/library/otdely/bibliogr.htm) или заказать подбор литературы в Информационно-сервисном центре РНБ (http://www.infocenter.nlr.ru/). В РНБ услуги предоставляются на платной основе.
[Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В.Г. Белинского]