ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 31727

№ 31727  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подберите, пожалуйста, литературу по теме:Особенности перевода с английского на русский язык "Хроник Нарнии" К.С.Льюиса"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы по теме Вашего запроса (источники – Архив ВСС КОРУНБ, поисковые системы Яндекс, Google Академия).

1. Витальская А. В. Способы перевода библейских аллюзий на материале романа фэнтези «Хроники Нарнии» // Фунд. и прикладные исслед. в совр. мире : материалы XVIII Междунар. науч.-практ. конф. – СПб., 2017. – Т. 3. – С. 167-169 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://to-future.ru/wp-content/uploads/2017/06/%D0%A4%D0%B8%D0%9F%D0%98%D0%B2%D0%A1%D0%9C_%E2%84%9618_%D0%A2%D0%BE%D0%BC3.pdf (11.07.2018).

2. Кисилева И. А. Особенности перевода литературы жанра фэнтези // Вестн. СПб. ун-та. Сер.: Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2007. – Вып.1, ч. 2. – С. 55-58 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-literatury-zhanra-fentezi-1 (11.07.2018).

3. Малаховская М. Л. Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-переводческом аспекте (на материале произведений К. С. Льюиса) : дис. ... канд. филол. наук / Малаховская М. Л. – СПб., 2008. – 206 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/intertekstualnye-svyazi-v-khudozhestvennom-tekste-v-sopostavitelno-perevodcheskom-aspekte-na (11.07.2018).

4. Нефедьева М. А. Лексические трансформации при переводе произведений К. С. Льюиса «Хроники Нарнии» / М. А. Нефедьева, Е. В. Пожидаева // Студенческий научный форум : V Междунар. студ. электрон. науч. конф., 15 февр. – 31 марта 2013 г. – М., 2013. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.scienceforum.ru/2013/pdf/8065.pdf (11.07.2018).

5. Николаева Е. С. Специфика перевода звукоподражаний в жанре литературной сказки (на материале сказок К.С. Льюиса «Хроники Нарнии») / Е. С. Николаева, С. Р. Агабабян // Науч. журнал КубГАУ. – 2017. – № 132. – С. 1366-1373 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ej.kubagro.ru/2017/08/pdf/111.pdf (11.07.2018).

6. Рубашка А. А. Трудности перевода художественных произведений жанра фэнтези // Молодой исследователь Дона. – 2017. – № 3 (6). – С. 157-160 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mid-journal.ru/upload/iblock/da7/157_160.pdf (11.07.2018).

7. Фролова О. А. Языковое воплощение темы добра и зла в цикле произведений К. С. Льюиса «Хроники Нарнии» // Lingua mobilis. – 2012. – № 6 (39). – С. 43-46 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://vivliophica.com/articles/linguistics/665195 (11.07.2018).

Для самостоятельного изучения рекомендуем обратиться к запросам в архиве ВСС КОРУНБ №13185, 31723 и НЭБ eLIBRARY.RU.
[Ставропольская государственная краевая универсальная научная библиотека им. М. Ю. Лермонтова]