ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3420

№ 3420  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте,помогите подобрать литературу для дипломной работы на тему:Перевод способов оценки в научно-техническом тексте. Заранее спасибо.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники - электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковые системы Google, Nigma):

1. Борисова Л.И. Об особенностях перевода базовой общеязыковой лексики в научно-технических текстах / Л.И. Борисова, Д.Г Зайдин // Текст, контекст, подтекст. - М., 1986. - С. 64-68.

2. Ванников Ю.В. Виды научно-технического перевода: общая характеристика, функции, основные требования : (метод. пособие) / Гос. ком. СССР по науке и технике, АН СССР. Всесоюз. центр пер. науч.-техн. лит. и документации. - М., 1988. - 71 с. - Библиогр.: с. 65-70.

3. Касюкова Л.М. Особенности технического перевода научных текстов на английском языке / Воронеж. гос. лесотехн. акад. - Воронеж, 1996. - 8 с. - Библиогр.: с.8.

4. Лашкевич Ю.И. О переводе научно-технического текста [Электронный ресурс] / Ю.И. Лашкевич, М.Д. Гроздова // Издательский дом «Практика» : [сайт]. – М., 2009. - URL:

http://www.practica.ru/Articles/scientific.htm (10.03.09).

5. Масловский Е.К. Актуальные проблемы научно-технического перевода [Электронный ресурс] // Ассоциация лексикографов Lingvo : [сайт]. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/maslovsky_a1.asp (10.03.09).

6. Мчедлишвили А.В. Перевод научной литературы как прямое сопоставление типичных текстов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Мчедлишвили А.В. ; МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол. фак., Каф. англ. яз. - М., 1986. - 20 с.

7. Научно-технический перевод : англ. яз. для шк. и лицеев / Н.С. Васина, И.Н. Глущенко, С.М. Айзенкоп и др. - Ростов н/Д : Феникс, 2003. - 343 с.

8. Падеева Р.С. Модальность как способ выражения авторской оценки : (на материале ист. текстов) // Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. - М., 1988. - С. 95-103.

9. Сенников Г.П. Перевод с английского языка многокомпонентных терминов / Г.П. Сенников, А.С. Трофимова // Теория и практика пер. - Киев, 1987. - Вып. 14. - С. 132-138. - Библиогр.: с. 137-138.

10. Стерлковский Г.М. Научно-технический перевод / Г.М. Стерлковский, Л.К. Латышев. - М. : Просвещение, 1980.- 175 с.

11. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. - М. : Высш. шк., 1989. - 231 с.

12. Тюленев С.В. Теория перевода / С.В. Тюленев. - М. : Гардарики, 2004. - 334 с.

13. Федоров А.В. Основы общей теории перевода : (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. - М. : Высш. шк., 1983. - 303 с.

14. Фомичева О.С. Структура информационного компонента научной статьи и пути экспликации имплицитной оценки в научном тексте / Гос. ком. по нар. образованию СССР, Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1989. - 27 с. - Библиогр.: с. 25-26.

См. также ответы на запросы №№ 714, 728, 3254.
[Тульская областная научная библиотека]