ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 35010

№ 35010  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подберите, пожалуйста, литературу для написаниия дипломной работы на тему"лексические особенности перевода аннотаций к лекарственным препаратам"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем источники по интересующей Вас теме (При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки, Научной электронной библиотеки eLibrary).

1.Акбулатова А.В. Экстралингвистические факторы модификации фармацевтических номенклатур развитых англоязычных стран (на примере Великобритании и США) / А.В. Акбулатова, М.В. Шустов, О.Б. Бурдина // Современное общество и власть : [электрон. науч. изд.]. – 2017. – № 2 (12). – С. 288-293. – URL: http://www.gmanagement.ru/index.php/ru/arxiv/2-2017r/605-akbulatova-122017 (дата обращения: 04.04.2020).

2.Габдрахманов А.Ф. Особенности перевода текстов специализированной сферы (на материале сферы фармакологии) / А.Ф. Габдрахманов, О.В. Акимова // Terra Linguae : сб. науч. ст. - Казань, 2017. – С. 156-161.

3.Грибова Н.С. Проблемы перевода профессиональной лексики (на примере специальных терминов в области медицины) / Н.С. Грибова, О.В.Чаплыгина // Балтийский гуманитарный журнал. – 2020. – Т. 9, № 1 (30). – С. 204-206. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_42550057_46926095.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

4.Громова А.В. Проблемы перевода фармацевтической терминологии // Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании : Всерос. (с междунар. участ.) науч.-практ. конф., посвящ. памяти заслуж. деятеля науки, профессора, д-ра филол. наук Георгия Исаевича Богина. – Тверь, 2019. – С. 100-105. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_38589337_95289285.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

5.Заюкова Е.В. Специфика перевода медицинских терминов-аббревиатур / Е.В. Заюкова, Н.О. Царигородцева // Педагогическое образование на Алтае. – 2016. – № 2. – С. 58-60. ; Скачать (http://journals-altspu.ru/pedagogical-education/article/view/720).

6.Ивлева А.Ю. Особенности перевода фармацевтической терминологии / А.Ю. Ивлева, А.В. Воробьева // Новая наука: стратегии и векторы развития. – 2017. – Т. 2, № 3. – С. 39-43. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_28795037_57946755.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

7.Кайрат З.М. Особенности перевода русских наименований медицинских препаратов на английский язык / З.М. Кайрат, Л.Н. Балицкая, К.Б. Мустафина, В.С. Роньшина // Молодежный научный вестник. – 2017. – № S6 (19). – С. 239-243.

8.Козел Н.П. Испанский язык в медицинской сфере: когниция и перевод : монография. – Ростов-на-Дону : Изд-во Южного федер. ун-та, 2016. – 102 с.

9.Коротаева Н.Л. Особенности перевода научной медицинской литературы с русского языка на английский // Профессиональное лингвообразование : материалы двенадцатой междунар. науч.-практ. конф. – Нижний Новгород, 2018. – С. 349-360. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_36758133_14734780.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

10. Лазарева М.Н. Типологические особенности фармацевтических аббревиатур и способы их передачи в научных текстах на русском языке // Индустрия перевода. – 2016. – Т. 1. – С. 85-91. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL:.https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26181066_24998757.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

11.Манукова О.В. Эквивалентность медицинских терминов в комбинации языков русский-английский // Перевод как средство взаимодействия культур. – 2014. – № 1. – С. 172-182. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26185192_42045419.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

12.Наугольных Е.А. К вопросу о методике обучения переводу аннотаций на лекарственные препараты // Индустрия перевода. – 2016. – Т. 1. – С. 224-228. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26181104_95374429.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.

13.Носова Л.Н. Коммуникативно-прагматический потенциал инструкции по применению лекарственных средств в фармацевтическом дискурсе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Носова Людмила Николаевна. – Москва, 2013. – 22 с. – Электронная копия доступна на сайте Российской государственной библиотеки. URL: https://dlib.rsl.ru/viewer/01005535488#?page=1 (дата обращения: 04.04.2020).

14. Телекулова А.М. Специфика перевода текстов по фармации / А.М. Телекулова, С.Г. Заболотная // Язык. Образование. Культура : сборник. – Курск, 2016. – С. 386-390. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26173477_56616036.pdf (дата обращения: 04.04.2020). – Доступ после регистрации.
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]