ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3640

№ 3640  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, пишу курсовую на тему "Особенности перевода англоязычных фильмов на русский язык". Помогите, пожалуйста, подобрать литературу. Проблемы с материалом.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы по Вашей теме (источники поиска:

ЭК НББ, ЭК ФБ БГУ, ЭК ЦНБ НАН РБ, ИПС "Nigma", ЭК б-ки иностр. лит. им. М.И. Рудомино, БД МАРС, East View, ИНИОН, Нац. кн. палата РБ):

1. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / Кур. гос. ун-т. - Курск, 2006. - Вып. 6. - С. 8-11.

2. Бузаджи Д.М. По расчету и без брака: о разработке переводческой стратегии / Д.М. Бузаджи, В.К. Ланчиков // Мосты. - 2007. - № 2. - С. 11-24 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.rvalent.ru/most14.html (08.04.09).

3. Горикова В.Е. Особенности перевода фильмов с субтитрами // Вестн. Сиб. гос. аэрокосм. ун-та им. акад. М.Ф. Решетнева : сб. науч. тр. / Сиб. гос. аэрокосм. ун-т. - Красноярск, 2006. - Вып. 3. - С. 141-144.

4. Иванова П.В. О моделях перевода художественных фильмов // Учен. зап. Ленингр. гос. обл. ун-та им. А.С. Пушкина. - СПб., 2005. - Т. 14, вып. 3. Вопросы германской и романской филологии. - C. 218-226.

5. Иванова П.В. Проблемы перевода художественных фильмов [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России : [сайт]. - СПб., 2000-2005. - URL: http://www.utr.spb.ru/Doc/Fyodorov%202005_thesis.htm (08.04.09).

6. Колегаева А.В. Компшимент как тактика достижения целей говорящего: (на материале художественного фильма "Чего хотят женщины") // Проблемы сохранения вербальной и невербальной традиции этносов : материалы "круглого стола" I междунар. науч. конф. "Язык. Миф. Этнокультура", посвящ. 40-лет. юбилею фак. романо-герм. филологии КемГУ / М-во образования Рос. Федерации, Кемер. гос. ун-т ; отв. ред. Л.А. Шарикова. - Кемерово, 2003. - С. 73-83. - (Проблемы лингвокультурологии ; вып. 2).

7. Коростелева А.А. О роли коммуникативных средств в формировании двух образов одного персонажа : [о проблемах перевода диалога в фильмах] // Слово. Грамматика. Речь : сб. науч.-метод. ст., посвящ. вопр. преподавания рус. яз. как иностр. / Моск. гос. ун-т ; редкол.: Е.Л. Бархударова [и др.]. - М., 2004. - Вып. 6. - C. 59-74.

8. Коростелева А.А. Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 ; 10.02.20 / Коростелева А.А. ; Моск. гос. ун-т. - М., 2008. - 24 с. Шифр НББ: 2//43230(039)

9. Кузьмина В.В. Гендерный фактор в речевом жанре просьбы : [на материале соврем. худож. фильмов на англ. яз.] / В.В. Кузьмина, Т.И. Старцева // Единицы языка и их функционирование : межвуз. сб. науч. тр. / Сарат. гос. акад. права. - Саратов, 2005. - Вып. 11. - С. 235-240.

10. Милевич И. Стратегии перевода названий фильмов // Рус. яз. за рубежом. - 2007. - № 5. - С. 65-71 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/2007/5/6080.html (08.04.09).

11. Наговицына И.А. Ситуативная амбивалентность как средство создания комического эффекта в аспекте перевода: на материале комедийных фильмов // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. - 2007. - Вып. 1, ч. 2. - С. 80-84.

12. Наговицына И.А. Юмористическая номинация в аспекте перевода англоязычных комедийных фильмов [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России : [сайт]. - СПб., 2000-2005. - URL: http://www.utr.spb.ru/Doc/Fyodorov%202005_thesis.htm (08.04.09).

13. Подымова Ю. Фильмонимы как проблема перевода // Ab ovo : студ. науч. журн. / Студ. науч. о-во Адыг. гос. ун-та. - Майкоп, 2000. - № 1. - С. 201-206.

14. Пучков В.Ю. Goblin // Домашний компьютер. - 2004. - № 3. - С. 20-27.

Являясь жителем Минска, Вы можете обратиться за помощью к библиографам отдела справочно-информационного обслуживания Национальной библиотеки Беларуси.
[Национальная библиотека Беларуси]