ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 37033

№ 37033  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Была бы очень признательна за помощь в составлении списка литературы для курсовой работы по теме "Русскоязычные и англоязычные объявления в аэропортах - проблема эквивалентности".
Ответ: Здравствуйте. Ваша тема сформулирована очень узко. Предлагаем следующую литературу более общего характера (источники – ЭК РГБ, Науч. электрон. б-ка «КиберЛенинка», ИПС Google):

1. Баженов Е.В. Специальная лексика и терминообразование в сфере организации воздушного движения в гражданской авиации в русском и английском языках. - DOI 10.25136/2409-8698.2019.3.27665 // Litera. – 2019. – № 3. – С. 75-87. – Электронная копия доступна на сайте издательства Нота Бене. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=27665 (дата обращения: 05.04.2021).

2. Боброва С.Е. Эквивалентность перевода : в помощь изучающим концепцию эквивалентности В.Н. Комиссарова : учеб.-метод. пособие / С.Е. Боброва. – Москва : РУДН, 2020. – 23 с. - Библиогр.: с. 22.

3. Валеева Н.Г. К понятиям адекватности и эквивалентности в научном переводе // Полилингвиальность и транскультурные практики. – 2006. – № 1. – С. 17-21. – Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-ponyatiyam-adekvatnosti-i-ekvivalentnosti-v-nauchnom-perevode (дата обращения: 05.04.2021).

4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение : общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – Москва : ИОСО РАО, 2001. – 223 с.

5. Гусева М. Английский язык : «ложные друзья» переводчика в аэропорту и самолете // Бюро переводов Фларус : [сайт]. – [Б. м.], 2001-2021. – URL: http://news.flarus.ru/?topic=5760 (дата обращения: 05.04.2021).

6. Евтеев С.В. Перевод : эквивалентно - насколько возможно, и адекватно - насколько нужно // Вестник Брянского государственного университета. – 2017. – № 1 (31). – С. 262-267. – Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-ekvivalentno-naskolko-vozmozhno-i-adekvatno-naskolko-nuzhno (дата обращения: 05.04.2021).

7. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода : проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых : учеб. пособие / В. Н. Комиссаров ; Моск. гос. лингвист. ун-т [и др.]. – Москва : ЧеРо : Юрайт, 2000. – 132, [2] с.

8. Коротаева И.Э. Перевод американских авиационных реалий на русский язык (культурологический аспект) // Труды МАИ : электрон. журнал. – 2014. – №73. – URL: http://trudymai.ru/upload/iblock/142/142ffa24258a9bcf35523bfb5febc4c0.pdf (дата обращения: 05.04.2021).

9. Лебедева А.А. К вопросу об эквивалентности лексических единиц при переводе. – DOI 10.18384/2310-712X-2016-2-156-163 // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. – 2016. – № 2. – С. 156-163. – Электронная копия доступна на Московского государственного областного университета. URL: https://www.vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/11054 (дата обращения: 05.04.2021).

10. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер ; испр. изд. с обновленными и расш. доп. Д. И. Ермоловича. – 5-е изд., испр. и доп. – Москва : Auditoria, cop. 2016. – 244 с. : ил., портр.

11. Visson L. Where Russians go wrong in spoken English. Words and phrases in the context of two cultures / by Lynn Visson. – 3-е изд., стер. – Moscow : R. Valent, 2021. – 131 с.
[Тульская областная научная библиотека]