Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем список литературы для начала работы по теме (источники - НЭБ eLibrary.ru, ИПС Яндекс, ГУГЛ)
1. Бабаскина Е.Г. Способы перевода англоязычных рок-песен на русский язык / Е.Г. Бабаскина, М.В. Бороданенко // Перевод и межкультурная коммуникация: теория и практика. - 2022. - № 9. - С. 3-9. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48547114 (дата обращения: 20.06.2022). – Доступ после регистрации.
2. Баннова А.С. Трудности перевода англоязычных песен группы Switchfoot на русский язык // Языковая личность и перевод : материалы III Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 15-16 нояб. 2018 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С.В. Воробьева (отв. ред.), Н.С. Зелезинская, А.Ф. Шаповалова. – Минск, 2018. – С. 142-145. - Электрон. копия доступна на сайте электрон. б-ки Белорус. гос. ун-та. URL: https://elib.bsu.by/handle/123456789/215687 (дата обращения: 20.06.2022).
3. Богушевич Д.Н. Лексическое своеобразие англоязычных рэп-песен и его отражение в переводе на русский язык // Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С.В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. - Минск, 2019. - С. 90-93. - Электрон. копия доступна на сайте электрон. б-ки Белорус. гос. ун-та. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/239066/1/Языковая%20личность%20и%20перевод.pdf (дата обращения: 20.06.2022).
4. Винокурова Т.Н. Особенности перевода англоязычного песенного инди-рок-дискурса: по следам ed sheeran и imagine dragons / Т.Н. Винокурова, Д.И. Галилейская // Лингвокультурологические особенности иноязычного дискурса : сб. науч. тр. - Омск, 2018. - С. 43-51. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35589529 (дата обращения: 20.06.2022). – Доступ после регистрации
5. Головина Е.В. Эквивалентность перевода современных англоязычных песен : монография / Е.В. Головина. – Москва : Интернаука, 2020. – 62 c. - Электрон. копия доступна на сайте Открытой электрон. б-ки науч.-образоват. ресурсов Оренбуржья. URL: http://elib.osu.ru/bitstream/123456789/13910/1/Эквивалентность.pdf (дата обращения: 20.06.2022).
6. Двуреченский Р.В. Особенности перевода английских названий художественных произведений, песен и кинофильмов на русский язык // Язык. Культура. Коммуникации : электрон. науч. журн. - 2019. - № 2. - URL: https://journals.susu.ru/lcc/article/view/746 (дата обращения: 20.06.2022).
7. Жолос Л.М. Особенности перевода англоязычного песенного дискурса / Л.М. Жолос, А.П. Левченко // Интеграция наук : электрон. журн. - 2018. - № 6 (21). - С. 80-84. - URL: http://inofsc.ru/f/zhurnal_621.pdf (дата обращения: 20.06.2022).
8. Зуев М.П. К вопросу о переводе текстов английских песен: наблюдения переводчика // Language Bridge : Союз переводчиков России : Региональное отделение в Республике Мордовия : [сайт]. – Саранск, 2020-2022. – URL: http://spr.fld.mrsu.ru/2020/11/k-voprosu-o-perevode-tekstov-anglijjskikh-pesen-nablyudeniya-perevodchika/ (дата обращения: 20.06.2022).
9. Манченко А.М. Особенности перевода песенных текстов // Язык: категории, функции, речевое действие : материалы XIV междунар. науч. конф. / Гос. соц.-гуманитар. ун-т ; ред.: С.А. Резцова, А.С. Рыбакова, Н.Ю. Степанова, С.С. Шумбасова. - Москва ; Коломна, 2021. - Вып. 14, ч. 2. - С. 102-105. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47366547&selid=47366640 (дата обращения: 20.06.2022). – Доступ после регистрации.
10. Нгуен Тхи Тхуй Кунь. Песенные тексты анимационных фильмов и особенности их перевода / Нгуен Тхи Тхуй Кунь, Н.В. Крицкая // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2022. - Вып. 1 (219). - С. 114-122. - Электрон. копия доступна на сайте журн. URL: https://vestnik.tspu.edu.ru/files/vestnik/PDF/articles/nguyen_t._114_122_1_219_2022.pdf (дата обращения: 20.06.2022).
11. Пучкова А.Д. Особенности перевода текстов англоязычных песен // Language Bridge : Союз переводчиков России : Региональное отделение в Республике Мордовия : [сайт]. - Саранск, 2022. - URL:
http://spr.fld.mrsu.ru/2020/11/osobennosti-perevoda-tekstov-angloyazychnykh-pesen/ (дата обращения: 20.06.2022).
12. Сайфуллина М.К. Стилистический аспект при переводе англоязычных песен на русский язык // Огарёв-Online. Филологические науки : электрон. период. изд. для студентов и аспирантов. - 2020. - Вып. 12. - С. 1-6. - URL: http://journal.mrsu.ru/arts/stilisticheskij-aspekt-pri-perevode-angloyazychnyx-pesen-na-russkij-yazyk (дата обращения: 20.06.2022).
13. Терещенко Ю.А. Трудности перевода англоязычных музыкальных композиций на русский язык / Ю.А. Терещенко, К.С. Гребеньков // Филологические аспекты медиакультуры - 2021 : сб. науч. тр. Всерос. науч.-практ. конф. / сост., отв. ред.: М.Е. Крошнева. - Ульяновск, 2021. - С. 119-123. - Электрон. копия доступна на сайте Научной б-ки Ульяновского гос. техн. ун-та. URL: http://lib.ulstu.ru/venec/disk/2021/95.pdf (дата обращения: 20.06.2022).
14. Удальцов И.С. Песни гномов из романа Дж. Р.Р. Толкина «Хоббит» в переводах Г. Кружкова: некоторые замечания // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода : междунар. сб. науч. ст. / Бюро переводов "Альба". - Нижний Новгород, 2020. - Вып. 10. - С. 128-134. - Электрон. копия доступна на сайте Бюро переводов "Альба". URL:
https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles/2020/udaltsov-2020.html (дата обращения: 20.06.2022).
Дополнительную информацию можно найти на сайте:
Аlba-translating.ru : сборник статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода» : архив (https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles.html).
[Саратовская областная универсальная научная библиотека]