Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем Вам список литературы по Вашему запросу. Источники библиографического поиска: ЭК РГБ, Науч. электрон. б-ка КиберЛенинка, Науч. электрон. б-ка eLibrary, Науч. электрон. б-ка DisserCat, ИПС Scholar.Google.
1. Ашурова А.Ж. Грамматические трансформации в переводе художественных произведений (на материале произведений Стивена Кинга) // Форум молодых ученых. – 2018. – № 1 (17). – С. 116-119. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-transformatsii-v-perevode-hudozhestvennyh-proizvedeniy-na-materiale-proizvedeniy-stivena-kinga?ysclid=lfqtfe28fe618868336 (дата обращения: 27.03.2023).
2. Ашурова А.Ж. Лексические трансформации в переводе художественных произведений (на материале произведений Стивена Кинга) // Форум молодых ученых. – 2018. – № 1 (17). – С. 120-124. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-transformatsii-v-perevode-hudozhestvennyh-proizvedeniy-na-materiale-proizvedeniy-stivena-kinga?ysclid=lfqtfykt6e418339775 (дата обращения: 27.03.2023).
3. Бабалова Г.Г. Проблема эквивалентности перевода и переводческие трансформации // Наука о человеке: гуманитарные исследования. – 2017. – № 4 (30). – С. 23-28. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-ekvivalentnosti-perevoda-i-perevodcheskie-transformatsii (дата обращения: 27.03.2023).
4. Гудкова-Кученкова А.Б. Особенности передачи метафоры при переводе (на материале романа Стивена Кинга «Зеленая миля» и его перевода на русский язык) / А.Б. Гудкова-Кученкова, Е.Е. Коптякова // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки : сб. ст. по матер. VIII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск, 2018. – № 3. - С. 61-67. - Электронная копия доступна на сайте изд-ва СибАК. URL: (дата обращения: 27.03.2023).
5. Деревянко В.А. Особенности использования лексических трансформаций при переводе романа Стивена Кинга «Зеленая миля» // Проблемы современной науки и образования. – 2016. – № 31 (73). – С. 76-78. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispolzovaniya-leksicheskih-transformatsiy-pri-perevode-romana-stivena-kinga-zelenaya-milya?ysclid=lfqtk19q1w596228745 (дата обращения: 27.03.2023).
6. Жолос Л.М. Перевод англоязычных реалий в творчестве Стивена Кинга (на материале романа «Безнадега» («Desparation») / Л.М. Жолос, И.П. Савченко // Гуманитарные и социальные науки. – 2018. – № 2. – С. 150-159. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-angloyazychnyh-realiy-v-tvorchestve-stivena-kinga-na-materiale-romana-beznadega-desparation (дата обращения: 27.03.2023).
7. Зубинова А.Ш. Сравнение в идиостиле С. Кинга: лингвопрагматические и переводческие характеристики : дис. ... канд. филол. наук / Зубинова А.Ш. – 2022. – 242 с. - Электронная версия фрагмента доступна на сайте науч. электрон. б-ки DisserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/sravnenie-v-idiostile-s-kinga-lingvopragmaticheskie-i-perevodcheskie-kharakteristiki (дата обращения: 27.03.2023).
8. Кузнецова В.А. Переводческие решения в контексте литературного жанра «ужасы» (на материале романа Стивена Кинга «Pet Sematary») / В.А. Кузнецова, А.П. Моисеева // Роль и место лингвокультурной адаптации художественного текста в теории и практике перевода. Переводческие стратегии и тактики. – 2021. – С. 225-231. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48043783 (дата обращения: 27.03.2023). - Доступ после регистрации.
9. Кулешова К.Д. Переводческие трансформации при переводе художественных текстов с английского языка на русский // Вестник студенческого научного общества ГОУ ВПО «Донецкий национальный университет». – 2020. – Вып. 12, т. 2: Социально-гуманитарные науки. Ч. 2. – С. 152-156. - Электронная копия доступна на сайте Донецкого национального университета. – URL: http://science.donnu.ru/wp-content/uploads/2020/03/TOM-2-Sotsialno-gumanitarnye-nauki-chast-2-2020-1.pdf#page=153 (дата обращения: 27.03.2023).
10. Морозова А.С. Особенности использования переводческих трансформаций в романе С. Кинга «Сияние» // Роль и место лингвокультурной адаптации художественного текста в теории и практике перевода. Переводческие стратегии и тактики. – 2022. – С. 324-330. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49583108 (дата обращения: 27.03.2023). - Доступ после регистрации.
11. Самарин Д.А. Стиль и специфика перевода произведений Стивена Кинга // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2022. – № 8. – С. 2666-2671. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stil-i-spetsifika-perevoda-proizvedeniy-stivena-kinga (дата обращения: 27.03.2023).
12. Скибина В.И. Роль переводческих трансформаций в оценке качества перевода художественного текста (на материале переводов прозы С. Кинга) // Научное и образовательное пространство в условиях вызовов современности. – 2021. – С. 143-148. - Электронная копия доступна на сайте изд-ва Интерактив плюс. URL: https://interactive-plus.ru/e-articles/746/Action746-553494.pdf (дата обращения: 27.03.2023).
13. Шалимова Д.В. Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга / Д.В. Шалимова, И.В. Шалимова // Вестник КемГУ. – 2020. – № 1 (81). – 278-287. - Электронная копия доступна на сайте электронной научной библиотеки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-priemy-pitera-nyumarka-na-materiale-perevodov-metafor-v-proizvedeniyah-stivena-kinga (дата обращения: 27.03.2023).
[Тюменская областная научная библиотека им. Д.И. Менделеева]