Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем для начала работы следующий список литературы: (источники поиска: ИПС Яндекс, Науч. электрон. б-ка КиберЛенинка, eLIBRARY.RU, ЭК РГБ, РНБ):
1. Адзиева Э.С. Арабизмы в британском варианте английского языка в сопоставлении с американским вариантом английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Адзиева Эльвира Серажединовна ; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т]. – Махачкала, 2016. – 23 с. – Электрон. копия доступна на сайте РГБ. URL: https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01006647137?page=1&rotate=0&theme=white (дата обращения: 11.12.2023).
2. Адзиева Э.С. Использование арабизмов в художественной литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 10, ч. 2. – С. 16-20. – Электрон. копия доступна на сайте изд-ва «Грамота». URL: https://www.gramota.net/materials/2/2014/10-2/2.html (дата обращения: 11.12.2023).
Аннот.: Арабские заимствования в художественной литературе выявляют отличительные особенности британского и арабского самосознания. С этим связано и стремление британцев представить многие наиболее талантливые и незаурядные тексты арабской литературы в максимально адекватном с точки зрения стилистики и прагматики переводе на английский язык.
3. Адзиева Э.С. Специфика употребления арабоязычной лексики в британском и американском вариантах английского языка (на примере художественного произведения). – DOI 10.18454/RULB.2023.41.2 // Русский лингвистический бюллетень. – 2023. – № 5(41). – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_53741202_82703072.pdf (дата обращения: 12.12.2023). – Доступ после регистрации.
Аннот.: В статье рассматривается специфика употребления арабоязычной лексики в британском и американском вариантах английского языка на примерах художественной литературы. Актуальным представляется изучение механизма реализации конкретных имплицитных смыслов арабских заимствований, исследование и использование их в произведениях британской художественной литературы и переводов текстов арабской художественной литературы на английский язык. Объектом исследования являются произведения британской художественной литературы и переводы текстов арабской художественной литературы в британском и американском вариантах английского языка.
4. Афанасьева Ю.А. Ориентальные мотивы в повести-сказке «Ватек» У. Бекфорда и романе «Арабский кошмар» Р. Ирвина // Мова і літаратура : матэрыялы 77-й навук. канф. студэнтаў і аспірантаў філалагічнага фак. БДУ, Мінск, 22 красавіка 2020 г. / БДУ, Філалагічны фак. ; [пад рэд. К. А. Тананушкі]. – Мінск, 2020. – С.12-16. – Электрон. копия доступна на сайте Электрон. б-ки Белорус. гос. ун-та. URL: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258886 (дата обращения: 12.12.2023).
Аннот.: В статье в качестве примера развивающегося межкультурного взаимодействия представлен компаративный анализ ориентальных мотивов в указанных произведениях. У. Бекфонд создает «Ватека» как сказку из «Тысячи и одной ночи». Ирвин усложняет характерную атрибутику, хронотоп, нарративную, стратегию, что подтверждает дальнейшее развитие интереса к Востоку и актуальность ориентальной тематики в современной литературе.
5. Векторы развития современной англоязычной литературы : кол. моногр. / Г.И. Лушникова, Т.Ю. Осадчая, М.В. Норец [и др.]. – Симферополь, 2019. – – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_38480959_79676339.pdf (дата обращения: 12.12.2023). – Доступ после регистрации.
Аннот.: В монографии рассматриваются некоторые векторы развития современной англоязычной литературы, которые были выделены в результате литературоведческого анализа ряда современных англоязычных произведений.
6. Горшунов Ю.В. Арабский след в английском языке // Вестник Башкирского университета. – 2018. – № 2. – С. 451-456. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arabskiy-sled-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 12.12.2023).
Аннот.: В статье рассматривается роль, которую играют в английском языке арабские заимствования, устанавливаются причины и условия заимствования, представлена классификация арабских заимствований и приводятся примеры новых арабизмов в английском языке из бытовой, политической и религиозной сфер, пополнившие словарный состав английского языка во второй половине ХХ в. и на рубеже ХХ-ХХI вв. В частности, материалы художественной литературы говорят о росте арабизмов, относящихся к сферам кулинарии и одежды. Новые арабизмы проходят ускоренный этап социализации, часто появляются на страницах печатных СМИ и в электронных СМИ, в художественной литературе, благодаря чему усваиваются и принимаются широкими массами населения.
7. Дубовицкая М.А. Язык и идентичность в арабо-американской литературе начала XX века. – DOI 10.18454/IRJ.2016.51.038 // Международный научно-исследовательский журнал. – 2016. – № 9-4(51). – С. 38-41. – Электрон. копия доступна на сайте журн. URL: https://research-journal.org/wp-content/uploads/2016/09/9-4-51.pdf#page=38 (дата обращения: 12.12.2023).
Аннот.: В статье рассматривается социальные и психологические особенности первой волны арабов-эмигрантов, которые выражали свою ментальность в литературных кругах Америки. На примере арабо-американской литературы исследуются такие процессы как конструирование и кризис идентичности, а также принятые в постколониальных исследованиях тактики стратегической анти-самости и дезидентификации, которые призваны замаскировать свою идентичность. Для этого были взяты литературная форма романтизма и философия трансцендентализма. В этом свете идея Эдварда Саида о том, что ориентализм-это способ думать о Востоке и представлять его себе в наиболее удобном варианте, является актуальной, т.к. объясняет, почему арабо-американские писатели выбрали наиболее «западный» способ беседы о Востоке. Однако, чтобы за этой понятной для западной аудитории маской «восточного мудреца» была видна суть, истинная идентичность представителя арабской диаспоры, писатели вырабатывают свой стиль, выводя язык на другой уровень, выражаясь словами Кафки, прибегая к «детерриториализации» языка и тем самым формируя свою «малую» литературу.
8. Коломейцева Е.Б. Иноязычные вкрапления в современном художественном тексте: на материале английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Коломейцева Екатерина Борисовна ; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена]. – Санкт-Петербург, 2016. – 18 с. – Электрон. копия доступна на сайте РГБ. URL: https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01006659448?page=1&rotate=0&theme=white (дата обращения: 12.12.2023).
9. Мигдаль И.Ю. Культурная маркированность иноязычных вкраплений художественного текста : [в. т. ч. арабских в англ. язык] // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2012. – № 4. – С. 31-36. - Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturnaya-markirovannost-inoyazychnyh-vkrapleniy-hudozhestvennogo-teksta (дата обращения: 11.12.2023).
10. Неровная М.А. Особенности репрезентации исламской религиозной лексики в англоязычном художественном тексте и её перевод на русский язык (на материале романов Халеда Хоссейни) // Вопросы современной лингвистики. – 2018. – № 3. – С. 151-160. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-reprezentatsii-islamskoy-religioznoy-leksiki-v-angloyazychnom-hudozhestvennom-tekste-i-eyo-perevod-na-russkiy-yazyk-na (дата обращения: 11.12.2023).
11. Толкачев С.П. Английская литература «Пограничья» и постколониальный роман // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2018. – № 17 (815). – С. 241-257. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angliyskaya-literatura-pogranichya-i-postkolonialnyy-roman (дата обращения: 11.12.2023).
Аннот.: В статье рассматриваются проблемы так называемой кросскультурной, или мультикультурной, литературы, возникновение которой обусловлено важнейшими историческими реалиями ХХ века – распадом колониальной системы и образованием постколониального пространства. Феномен «реактивной колонизации» заселение бывшей метрополии гражданами бывшей империи привело к возникновению особого слоя культуры и литературы, в частности, которая и получила название мультикультурной. Предпринимаются попытки дать разносторонний анализ британской кросскультурной литературы, обобщить и вывести закономерности, которые лежат в основе «гибридного мировидения» писателей неанглийского происхождения, пишущих на английском языке.
12. Толкачёв С.П. Билингвизм как отражение мультикультурной парадигмы в современной английской литературе // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2016. – № 3. – С. 73-86. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-kak-otrazhenie-multikulturnoy-paradigmy-v-sovremennoy-angliyskoy-literature (дата обращения: 11.12.2023).
Аннот.: Статья рассматривает проблемы лингвистической репрезентации транскультурной личности в современной английской литературе. Особый акцент делается на феномены перевода «непереводимых культурных реалий» с языка Востока на язык Запада. В результате на страницах современной английской литературы появляется новый феномен «переведённого человека» личности с транскультурным сознанием, охватывающим парадигмы и западной, и восточной культур.
13. Толкачев С.П. Мультикультурная литература как "третье пространство" // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2016. – № 1 (762). – С. 93-102. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/multikulturnaya-literatura-kak-tretie-prostranstvo (дата обращения: 11.12.2023).
Аннот.: В статье рассматриваются проблемы пространства постколониальной литературы. Предпринимаются попытки дать разносторонний анализ специфике пространства британской мультикультурной литературы, обобщить и вывести закономерности, которые лежат в основе гибридного мировидения авторов неанглийского происхождения, пишущих на английском языке.
14. Толкачев С.П. Проблемы гибридной идентичности в современной мультикультурной литературе // Знание. Понимание. Умение. – 2013. – № 2. – С. 177-182. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-gibridnoy-identichnosti-v-sovremennoy-multikulturnoy-literature (дата обращения: 11.12.2023).
Аннот.: В статье делаются попытки дать разносторонний анализ британской кросскультурной литературы.
15. Толкачев С.П. «Путешествие в сердце тьмы»: травестия традиционных сюжетов в творчестве мультикультурных писателей // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2019. – № 5 (821). – С. 301-312. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/puteshestvie-v-serdtse-tmy-travestiya-traditsionnyh-syuzhetov-v-tvorchestve-multikulturnyh-pisateley (дата обращения: 12.12.2023).
Аннот.: В статье рассматриваются проблемы творческого переосмысления традиционных сюжетов английской литературы мультикультурными писателями постколониального пространства. Показан процесс обогащения мировой литературы, прежде всего, англоязычными писателями бывших британских колоний, которые в своих произведениях ставят важнейшие вопросы истории, памяти, философии языка и этнокультурной идентичности.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ ( http://www.infocenter.nlr.ru/online/ ). Услуги предоставляются на платной основе.
[Донецкая республиканская универсальная научная библиотека им. Н. К. Крупской]