Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующий список литературы, в которой содержится интересующая Вас информация. Источники библиографического поиска: ЭК РНБ, ЭК РГБ, Научная электронная библиотека eLibrary.ru, Научная электронная библиотека КиберЛенинка, ПС Scholar Google.
. Бездорожев С.В. Новый взгляд на роль переводчика: проблема использования машинного перевода. - DOI 10.18384/2224-0209-2013-2-749// Российский социально-гуманитарный журнал : электрон. журн. – 2013. – № 2. - URL: https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/749/746 (дата обращения: 22.10.2024).
2. Березовская Е.А. Редактирование письменных переводов: теория и практика : учеб.-метод. пособие / Е.А. Березовская, А.О. Ильнер ; Уральский федер. ун-т им. первого Президента России Б.Н. Ельцина. – 2-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА ; Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2021. – 131, [2] с. : табл. - Электронная копия доступна на сайте Электрон. науч. архива УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/75932/1/978-5-7996-2622-8_2019.pdf (дата обращения: 22.10.2024).
3. Гарбовский Н.К. Мифы о переводе: от Вавилона до "цифры" / Н.К. Гарбовский, О.И. Костикова // Русский язык и культура в зеркале перевода. – 2020. – № 1. – С. 65-80.
4. Герасимова И.В. Издержки двойного «перевода»: копирование и публикация документов делопроизводства виленского воеводы и князя Михаила Ceменовича Шаховского (1655 – 1659) в XIX веке // Studia ?r?d?oznawcze. – 2012. – Т. 50. – С. 79-86. - Электронная копия доступна на сайте Digital Repository of Scientific Institutes. URL: https://rcin.org.pl/Content/31105 (дата обращения: 22.10.2024).
5. Глебова Д.С. Рукописная вариация между оригиналом и исследователем (эссе ответственного редактора) // Vox medii aevi. – 2020. – № 1/2. – С. 15-28. - Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rukopisnaya-variatsiya-mezhdu-originalom-i-issledovatelem-esse-otvetstvennogo-redaktora (дата обращения: 22.10.2024).
6. Жолобов О.Ф. Важный вклад в воссоздание средневекового книжного свода // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. – 2008. – № 4. – С. 102-106. - Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://www.drevnyaya.ru/vyp/2008_4/pol-1.pdf (дата обращения: 22.10.2024).
7. Костикова О.И. Перевод и развитие русской словесности в эпоху Петровских реформ // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2009. – № 1. – С. 3-9. - Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-i-razvitie-russkoy-slovesnosti-v-epohu-petrov-skih-reform?ysclid=m2k3z9bi55718585546 (дата обращения: 22.10.2024).
8. Костикова О.И. История перевода: предмет, методология, место в науке о переводе // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 3-22. - Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-perevoda-predmet-metodologiya-mesto-v-nauke-o-perevode (дата обращения: 22.10.2024).
9. Сбитнева А.А. Литературное редактирование: история, теория, практика : учеб. пособие / А.А. Сбитнева. – 4-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2020. – 204, [1] с.
10. Чуковская Л.К. В лаборатории редактора / Лидия Чуковская. Слово живое и мертвое / Нора Галь. – Санкт-Петербург : Азбука, 2024. – 700 с. – (Большие книги : NF). - Электронная копия доступна на сайте imwerden.de. URL: https://imwerden.de/pdf/chukovskaya_lidiya_v_laboratorii_redaktora_1960__ocr.pdf (дата обращения: 22.10.2024).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
[Тюменская областная научная библиотека им. Д.И. Менделеева]