ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 5071

№ 5071  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу к теме "перевод развернутых метафор в сонетах Шекспира"
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем список литературы по интересующей Вас теме (источники поиска: ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по литературоведению, БД НОУНБ, БД МАРС, ИПС Nigma):

1. Гаспаров М.Л. Сонеты Шекспира - переводы Маршака / М.Л. Гаспаров, Н.С. Автономова // О русской поэзии / М.Л. Гаспаров. - СПб., 2001. - С. 389-409 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01f.htm (19.11.09).

2. Гранцева Н. Шекспир и проблема третьестепенного : к 400-летию первой публикации "Сонетов" У. Шекспира // Нева. - 2009. - № 4. - С. 224-236.

3. Казакова О.В. Камень, цветок и зеркало. Концепция шекспировского сонета № 17 и проблемы адекватности и эквивалентности поэтического перевода // Объед. науч. журн. = Integrated sci. j. - М., 2005. - № 11. - C. 47-51. - Библиогр.: c. 50.

4. Казаров В. "Сонеты" Шекспира: проблема перевода или проблема переводчика? // Поэзия. - М., 1988. - № 50. - С. 209-219 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/04.htm (19.11.09).

5. Козаровецкий В. Возможен ли перевод сонетов Шекспира? // Лит. учеба. - 2009. - № 2. - С.171-193. - Окончание. Нач. в № 1 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/01.htm (19.11.09).

6. Конышева А.В. Проблемы перевода афористических конструкций в сонетном творчестве У. Шекспира // Дергачевские чтения - 2000 : Русская литература: национальное развитие и региональные особенности. - Екатеринбург, 2001. - Ч. 2. - С. 378-381.

7. Литвинова М.Д. Оправдание Шекспира / М.Д. Литвинова. - М. : Вагриус, 2008. - 655 с.

8. Масленникова Е.М. К вопросу о сохранении интертекстуальных связей текста оригинала при переводе // Антропоцентрический подход к языку. - Пермь, 1998. - Ч. 1. - С. 53-66.

9. Морозов М.М. Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака // Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. - М. : ГИХЛ, 1954 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0100.shtml (19.11.09).

10. Никифоровская Н.А. Шекспир Бориса Пастернака / Н.А. Никифоровская ; Б-ка Рос. акад. наук. - СПб. : БАН, 1999. - 169 с.

11. Первушина Е.А. Сравнительный анализ русских переводов 74 сонета Шекспира (С.Я. Маршак и Б.Л. Пастернак) [Электронный ресурс] // Speaking In Tongues = Лавка Языков : журн. небуквального перевода / ред. М. Немцов. – [Б. м.], 1996-2009. – URL: http://spintongues.msk.ru/pervushina4.htm (19.11.09).

12. Русова И.А. К вопросу о межкультурных концептах : на примере когнитивного анализа метафор в сонетах В. Шекспира и их переводах на русский язык // Концепт и культура. - Кемерово, 2006. - С. 897-900.

13. Русова И.А. Концептуальные метафоры в сонетах В.Шекспира и их переводах на русский язык // Вестн. Южно-Урал. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. - Челябинск, 2007. - Вып. 5. - С. 86-88.

14. Сонеты Шекспира – Материалы [Электронный ресурс] // Персональный сайт Александра Шаракшанэ. – [М., б.г.]. – URL: http://sonnets-best.narod.ru/materials_page.htm (19.11.09).

15. Степанов С.А. Шекспировы сонеты, или Игра в Игре. - СПб.: Амфора, 2003. - 550 с. : ил.

16. Фенова Е.А. Сравнительный анализ двух переводов 73 сонета Шекспира // Языковые и речевые единицы в разных языках. - Уфа, 2006. - С. 245-250.

17. Шкарупин В.И. Уильям Шекспир: сонеты, их генезис, природа и перевод. - Пятигорск, 2003. - 167 с. - Библиогр.: с. 165-166.

18. Эткинд Е. Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах) // Мастерство перевода: 1966. - М., 1968. - С. 134-160 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_etkind.txt (19.11.09).
[Новгородская областная универсальная научная библиотека]