ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 527

№ 527  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите,пожалуйста,найти информацию на тему:"Особенности перевода языка рекламы с итальянского на русский "Зарание благодарна.
Ответ: Здравствуйте. К сожалению ответить на Ваш запрос в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным, т.к. требуются большие разыскания. Предлагаем краткий список литературы более общего характера об особенностях перевода рекламного текста (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):

1. Кузьменкова Адекватный период рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменкова, А.П. Кузьменков // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. – 2003. – № 1. – С. 49-54.

2. Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Там же. – 2003. – № 4. – С. 23-42.

3. Морозов А.Ю. Перевод рекламных текстов как методологическая проблема // Вестн. Самар. гос. экон. акад. – 2004. – № 1. – С. 357-361.

4. Николенко Г.А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода / Г.А. Николенко, И.А. Гулакова // Культура народов Причерноморья. – 2004. – № 47. – С. 48-51 ; То же [Электронный ресурс] // Национальная библиотека Украины им. В.И. Вернадского : [сайт]. – Киев, 2004. – URL: http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp47/knp47_48-51.pdf (14.09.07).

5. Перевод рекламных текстов [Электронный ресурс] // Искусство перевода, машинный перевод, профессия переводчика : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.napcom.ru/reklama.htm (14.09.07).

6. Тарасова Н.И. Трудности перевода рекламного текста / Н.И. Тарасова, А.В. Куличкова // Иностранные языки : теория и методика преподавания. – Архангельск, 2004. – С. 149-158. – Библиогр.: с. 158.

7. Трудности в переводе рекламы [Электронный ресурс] // Искусство перевода, машинный перевод, профессия переводчика : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.napcom.ru/trudn.htm (14.09.07).

8. Krivonosova E. La lingua della pubblicita italiana: alcuni tratti caratterisrici // Acta linguistica petropolitana. – СПб., 2003. – Т. 1, ч. 2. – P. 186-193.

9. Werly N. Toutes langues confondues: notes our une pratique didactique du discours publicitaire // Etudes de linguistique appliquee. – Paris., 2001. – N 123/124. – P. 283-289.

См. также ответы на запросы № 2560, 5199 'Виртуальной справочной службы РНБ' url=http://vss.nlr.ru/queries/search.php .

Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:

1. 'БД по языкознанию ИНИОН РАН' url=http://www.inion.ru/index6.php . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот

2. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России : [сайт]. – СПб., 2005. - URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (14.09.07).

3. Сайт 'Город переводчиков' url=http://www.trworkshop.net/ .

Вы также можете заказать список литературы в 'Информационно-сервисном центре РНБ' url=http://infocenter.nlr.ru/online/ . Услуги предоставляются на платной основе.
[Российская национальная библиотека]