ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 7347

№ 7347  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите найти научную литературу о киновидеопереводе (его истории и особенностях), а также о статусе речи в кино.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники поиска: БД «МАРС», БД «еLibrary», БД «East View», ИПС «Nigma», ЭБД, ЭК РГБ):

1. Антропова А.В. Названия американских, английских и российских кинофильмов: сопоставительная характеристика и проблемы перевода : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Антропова А.В. ; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2008. – 23 с.

2. Бернард Я. Проблемы связей систем естественного языка и выразительных средств кино : автореф. дис. ... канд. искусствоведения : 17.00.03 / Бернард Я. ; Всесоюз. гос. ин-т кинематографии. – М., 1982. – 25 с.

3. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / Курс. гос. ун-т. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8–11.

4. Гайдук В.П. «Тихий» перевод в кино // Тетради переводчика : науч.-теорет. сб. / Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 1978. – № 15. – С. 93–99.

5. Горшкова В.Е. Перевод в кино / В.Е. Горшкова ; Иркут. гос. лингвист. ун-т. – Иркутск, 2006. – 278 с.

6. Горшкова В.Е. Перевод сниженной лексики в современном французском кино // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 2006. – № 1. – С. 81–96.

7. Зайцева Л.А. Киноязык: освоение речевой природы / Л.А. Зайцева. – М. : Всерос. гос. ин-т кинематографии, 2001. – 96 с.

8. Зыкова А.В. Особенности перевода кино- и видеофильмов // VII Ломоносовские студенческие и аспирантские чтения : материалы выступлений, Архангельск, 26–28 апр. 2005 г. / Помор. гос. ун-т. – Архангельск, 2005. – С. 50–51 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.pomorsu.ru/contentfull/Books/Tezis_injaz_2005.pdf (08.09.10)

9. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Иванова Е.Б. ; Ульян. гос. ун-т. – Ульяновск, 2002. – 24 с.

10. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина. «Круглый стол» в редакции «Мостов» // Мосты. – 2005. – № 4 (8). – С. 52–62.

11. Лабус Л.А. Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский : метод. пособие для учителей англ. яз. / Л.А. Лобус ; Лицей № 18 г. Калининграда. – Калининград, 2007. – 5 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://school.baltinform.ru/files/3/documents_3914_file.doc (08.09.10)

12. Матасов Р.А. История кино/видео перевода // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22. Теория перевода. – 2008. – № 3. – С. 3–27.

13. Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Матасов Р.А. ; Моск. гос. ун-т. – М., 2009. – 22 с.

14. Скоромыслова Н.В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер. Лингвистика. – 2010. – № 1. – С. 153–156 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.mgou.ru/mag/2010/ling/1/st34.pdf (07.09.10)

15. Слышкин Г.Г. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. – М. : Водолей Publishers, 2004. – 153 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vfrsteu.ru/elib (07.09.10)

16. Слюнин А.В. Вопросы последовательного видеоперевода / А.В. Слюнин ; Харьк. гос. ун-т. – Харьков, 1999. – 10 с.

17. Слюнин А.В. Проблема адекватности в видеопереводе: (на примере видеофильма Р. Земекиса "Форрест Гамп") / А.В. Слюнин ; Харьк. гос. ун-т. – Харьков, 1998. – 6 с.

18. Снеткова М.С. К проблеме перевода художественных фильмов (на материале двух русских переводов фильма П. Альмодовара "Женщины на грани нервного срыва") // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. – 2008. – № 1. – С. 56–62.

19. Снеткова М.С. Особенности перевода художественных фильмов с испанского языка на русский [Электронный ресурс] // Материалы докладов XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов», Москва, 11-14 апр. 2007 г. / Моск. гос. ун-т, фак. журналистики ; отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев. – М., 2007. – URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/19/snetkova_ms.doc.pdf (07.09.10)

20. Снеткова М.С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов: на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля "Виридиана" и П. Альмодовара "Женщины на грани нервного срыва" : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05, 10.02.20 / Снеткова М.С. ; Моск. гос. ун-т. – М., 2009. – 27 с.

21. Федорова И.К. Перевод кинотекста в свете концепции культурного переноса: проблема переводческой адаптации // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – 2009. – № 43. – С. 142–149 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/181/vcsu09_43.pdf#page=140 (07.09.10)

22. Филиппов С.А. Киноязык и история. Краткая история кинематографа и киноискусства / С.А. Филиппов. – М. : Клуб «Альма Анима», 2006. – 208 с.

Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.

См. также пост в блоге "Библиограф+" (http://korunb.blogspot.com/2010/08/blog-post_15.html).
[Национальная библиотека Беларуси]