ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 7415

№ 7415  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, буду признательна вам, если вы поможете мне найти подходящую библиографию по теме диссертации "Типы межъязыковой эквивалентности в юридических текстах на русском и болгарском языках." Заранее благодарю вас!
Ответ: Здравствуйте! Ваша тема сформулирована очень узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем следующие материалы общего характера для начала работы над темой (источники поиска ЭК РНБ, БД НОУНБ, БД МАРС, БД ИНИОН по языкознанию, ИПС Яндекс, Nigma):

1. Артемюк Н.Д. Пособие по юридическому переводу : в 2 ч. / Н.Д. Артемюк. - М. : НВИ-Варяг, 1998.

2. Атабекова А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально ориентированной коммуникации / А.А. Атабекова. - М. : РУДН, 2008. - 191 с.

3. Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский // Филологические науки в МГИМО : сб. науч. трудов. - М. : МГИМО(У), 2005. - № 21 (37). - С. 129-140.

4. Власенко С.В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский : учеб. для юрид. и лингвист. фак. / С.В. Власенко. - М. : Волтерс Клувер, 2006. - 301 с. - Библиогр.: с. 297-301.

5. Гамзатов М.Г. Техника и специфика юридического перевода : [сб. ст.] / М.Г. Гамзатов. - СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2004. - 181 с. - Библиогр.: с. 175-180.

6. Гарусова Е.В. "Адекватность" и "эквивалентность" в лингвокультурологических теориях перевода // Вестн. Тверского гос. ун-та. - 2009. - № 25 (Филология). - С. 3-14. - Библиогр.: с. 14-15 (21 назв.).

7. Григоревская А.С. Актуальность комплексного подхода в исследовании перевода специального (юридического) текста // Культурная жизнь Юга России. - 2008. - № 2. - С. 121-122. - Библиогр.: с. 122 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://kguki.info/files/2008_02.pdf (16.09.10).

8. Дегтярёва В. Об особенностях юридического перевода // Коллегия. - № 1/2. - 2005. - С. 57-59.

9. Мельникова О.А. Лингвокультурологические аспекты иноязычных юридических текстов // Вестн. Саратовской гос. акад. права. - 2006. - № 6. - С. 18-20. - Библиогр. в сносках.

10. Милославская Д. Трудности семантической интерпретации юридического текста // Рос. юстиция. - 2000. - № 3. - С.45-47.

11. Морозов А.В. Межъязыковой синонимический ряд как реализация семантико-деривационного потенциала русского слова // Филол. науки. - 2003. - № 4. - С. 77-83.

12. Подстрахова А.В. Перевод юридического текста: проблемы лингвистической и межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] // INTER-CULTUR@L-NETURL : междунар. науч.-практ. электрон. журн. – 2005. – Вып. 4. - URL: http://vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/v4/v4_ar13.htm (16.09.10).

13. Саксонова Ю.Ю. Эквивалентность. Понятие эквивалентности [Электронный ресурс] // Интертекст online : электрон. журн. – Екатеринбург, 2000. – URL: http://intertext.narod.ru/aeque.html (16.09.10).

14. Ткачук М.С. Взаимодействие терминосистем при межкультурной коммуникации // Вестн. Сибирской гос. автомобильно-дорожной акад. - 2010. - Вып. 1 (15): Совершенствование языковой политики технических вузов России в контексте интернационализации российского высшего образования. - С. 18-21. - Библиогр.: с. 21.

15. Тропер М. Реалистическая теория толкования // Сравнит. конституционное обозр. - 2006. - № 1. - С. 136-143. - Библиогр.: с. 143 (4 назв.).

16. Уранский Ф.Р. Восполнение и устранение пробелов в праве: теоретические аспекты содержания и использования терминов // Рос. юстиция. - 2005. - № 3. - С. 10-12.

17. Хижняк С.П. Роль изучения формальных моделей полилексемных терминов в упорядочении терминосистем // Вестн. Саратовской гос. акад. права. - 2008. - № 6 (64). - С. 153-155. - Библиогр. в сносках.

18. Хижняк С.П. Семантические свойства юридического термина // Изв. высш. учеб. заведений. Поволжский регион. Гуманитар. науки. - 2007. - № 2. - С. 104-112. - Библиогр.: с. 111-112 (24 назв.).

19. Широколобова А.Г. Перевод терминов с учетом их когнитивных особенностей // Вопр. когнитивной лингвистики. - 2010. - № 1. - С. 108-111. - Библиогр.: с. 111.

20. Щерба С.П. Переводчик в российском уголовном процессе : науч.-практ. пособие / С.П. Щерба. - М. : Экзамен, 2005. - 414 с. - Библиогр.: с. 408-415.

Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (http://infocenter.nlr.ru/online/). Услуги предоставляются на платной основе.

См. пост в блоге "Библиограф+" (http://korunb.blogspot.com/2010/08/blog-post_15.html).
[Новгородская областная универсальная научная библиотека]