ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8489

№ 8489  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу по переводу. Тема: особенности перевода английских эмотивных фразеологических единиц. Спасибо!!!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники - ЭК РНБ, ЭК НБ РК, БД ИНИОН по языкознанию,Google,Yandex, Nigma):

1. Гарифуллина А. М. Фразеологические единицы, выражающие эмоции и чувства человека, в турецком и английском языках : дис. … канд. филол. наук / Гарифуллина А. М. - Казань, 2005. - 325 с. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. - URL:

http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/43358/ (31.01.2011)

2. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт : автореф. дис. … канд. филол. наук / Дорофеева Н. В. - Волгоград, 2002. - 19 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/autoref3.htm (31.01.2011)

3. Кислякова Е. Ю. Варьирование эмотивных смыслов английских библеизмов (На материале текстов художественной литературы) : дис. ... канд. филол. наук / Кислякова Е. Ю. - Волгоград, 2004. - 215 c. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. - URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/92970.html (31.01.2011).

4. Крчкова Л.А. Проблема отражения эмотивного компонента значения фразеологизма в переводе // Проблемы романо-германской филологии, философии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. - Пермь, 2007. - С. 16-20

5. Лескина С. В. Фразеологические эмотивы положительной и негативной коннотаций как средство трансляции эмотивных ситуаций эмпатии и конфликта (на примере русских и английских единиц) // Вестн. Башкир. ун-та. - 2009. - Т. 14, № 4. - С. 1404-1407. - Библиогр.: с. 1407 (11 назв.).

6. Перминова Ю.В. Особенности перевода фразеологических единиц с английского на русский язык // Актуальные проблемы современной лингвистики. - Пермь, 2008. - С. 88-95

7. Рахматуллаева Н.Г. Стилистические аспекты английских фразеологических новообразований // Вестн. МГЛУ. - М., 2007. - Вып. 522. - С. 157-174

8. Сидельникова Е. А. К определению некоторых аспектов понятий фразеологических, метафорических единиц и трудностей их перевода (на материале экономической лексики) / Е. А. Сидельникова, К. В Семенова // Материалы XIII науч.-техн. конф. «Вузовская наука - Северо-Кавказскому региону». Общественные науки. - Ставрополь, 2009. - Т. 2 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://abiturient.ncstu.ru/Science/conf/past/2009/region13/t... (31.01.2011).

9. Стрельницкая Е. В. Особенности эмотивной номинации в творчестве современных англоязычных писателей и способы художественного перевода неологизмов // Материалы XVI Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред.: И. А. Алешковский, А.И. Андреев, Е.П. Кузнецова. - М., 2009. - 132 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL:

http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/english/strelnitskaya.pdf (29.01.2011)

10. Стрельницкая Е. В. Синтаксические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский // Изв. С.-Петерб. ун-та экономики и финансов. - 2010. - № 3. - С. 161-163. - Библиогр.: с. 163 (8 назв.).

11. Стрельницкая Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский : автореф. дис. … канд. филол. наук / Стрельницкая Е. В. - М., 2010. - 29 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2010/strelnitskaya.pdf (29.01.2011).

12. Хомякова Н. А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках : сопоставительный анализ : автореф. дис. … канд. филол. наук / Хомякова Н. А. - М., 2008 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar238.pdf (31.01.2011)

Рекомендуем провести самостоятельный поиск в БД ИНИОН по языкознанию (http://www.inion.ru/). Входите как Гость. Вводите в поисковые поля наиболее значимые для Вашей темы ключевые слова, с усечением справа. Причем, помечаете поисковые поля в следующем порядке : Общий словарь, вводите эмо* фразеолог*, Ключевые слова - вводите англ*,представлено документов - 29,если вводите эмот*- 10 документов. Или другие варианты : в поле Общий словарь вводите - эмо* перевод*, в поле Ключевые слова вводите англ*- представлено 18 документов; в поле Общий словарь вводите фразеолог* англ*, а в поле Ключевые слова - перевод*, представлено 90 документов.

Возможно, также будут полезны материалы сайтов: «Lib.ru» (http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/transl-book-kunin.shtml), «www.rusnauka.com» (http://www.rusnauka.com/8_NND_2010/Philologia/60639.doc.htm) и

библиография с сайта ВГБИЛ (http://archive.libfl.ru/win/service/2006/emotions.doc).

См. также ответ на запрос N 7348.

Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.
[Национальная библиотека Республики Карелия]