Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК РГБ, ИНИОН, БД Марс, ПС Яндекс):
1. Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие / Авербух К.Я., Карпова О.М. – М. : Академия, 2009. – 173 с., табл. – (Высш. проф. образование : Иностр. яз.)
2. Английская пословица и поговорка в XXI веке // Вестн. Моск. гор. Пед. ун-та. – 2006. – № 2. – C. 48-52.
3. Английские пословицы и поговорки и их эквиваленты в русском и казахском языках : паремиол. словарь / сост. и пер. Баймаханова Т. и др. – Алма-Ата : Мектеп, 1988. – 160 с.
4. Антонова О. Н. Антипословицы как средство функциональной модификации медиадискурса : (на материале прессы Великобритании и США) // Вестн. Самарского гос. ун-та. — 2010. — № 3. — С. 98-101. — (Языкознание).
5. Блинкова Л.М. К вопросу о межьязыковой фразеологической эквивалентности //
Контекстуальные свойства единиц языка. – Минск, 1986. – С. 20-27.
6. Дарзаманова Г. З. Фразеологические единицы и паремии с антропонимами в русском, татарском и английском языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Дарзаманова Г.З. – Казань, 2002. – 174 с.
7. Елисеева В.В. Английские паремии : некоторые особенности плана выражения //
Проблемы вариативности в германских языках. – Самара, 1995. – С. 29-32 ; То же //
Семантика и прагматика языка в диалоге культур. – Самара, 1998. – С. 82-86.
8. Кришталева О.И. Приоритеты предметного мира в русской и английской паремии :
методологический аспект изучения // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Филология. Журналистика. – Воронеж, 2009. – № 2. – С. 66-72 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=phylolog&year=2009&num=02&f_name=2009-02-14 (21.04.11)
9. Перевод пословиц и поговорок в процессе межкультурного общения [Электронный ресурс] // Лингвистический университет : [сайт]. – [Б. м., б. г.]. – URL : http://www.lunn.su/index.php/englishlangresourse/35-proverbs/73-2010-03-13-08-41-01.html (21.04.11)
[Национальная библиотека Республики Саха (Якутия)]