ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
44972 44964 7 15 13

Каталог выполненных запросов


Перевод


№ 341  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подскажите, пожалуйста, где я могу найти хороший материал для моего диплома по теме "Грамматические транспозиции при переводе во французском языке". Заранее очень благодарна.
Ответ: Здравствуйте. Ответить на Ваш запрос в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным, т.к. требуется глубокое разыскание. Предлагаем краткий список более общего характера (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, ЭК РНБ, ИПС Яndex):
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли ; ред., вступ. ст. и примеч. Р.А. Будагова. – М.: УРСС, 2001. – 416 с. – Библиогр.: с. 400-403.
2. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка : учеб. для студ. вузов / В.Г. Гак. – М.: Добросвет, 2004. – 861 с. – Библиогр.: с.809-817.
3. Гак В.Г. Теория и практика перевода : французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. – М.: УРСС, 2007. – 464 с.
4. Тимофеева М.А. О транспозиции форм числа существительных во французском языке // Лингвистический анализ текста. – Иркутск, 1985. – С. 99-104.
5. Федосеева Е.Г. Иллокутивная транспозиция типов научных текстов и эквивалентный перевод / Е.Г. Федосеева, А.А. Романов // Текст в языке и речевой деятельности. – М., 1987. – С. 183-186.
6. Фрей А. Грамматика ошибок : пер. с франц. / А. Фрей. – М.: УРСС, 2006. – 304 с.
7. Noms propres: la modification : [recueil] / Bernard Bosredon et al. ; [la comp.] de Sarah Leroy. – Paris : Larousse, 2005. – 128 c.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Philology.ru : рус. филол. портал
3. Лингвистика в сети : ссылки на лингвист. ресурсы на сайте Института лингвистики Росcийского государственного гуманитарного университета.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.

№ 163  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для диплома на тему "Особенности перевода фразеологизмов с проприальным компонентом (именем собственным) с испанского языка на русский". Заранее благодарю!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники: электронный каталог Тульской ОУНБ; база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Nigma):
1. Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский : учеб. пособие / Н.Д. Арутюнова. – 2-е изд., испр. – М. : Высш. шк., 2004. – 109 с.
2. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы : учеб. пособие / В.С. Виноградов. – М.: КДУ, 2004. – 235 с. – Библиогр.: с. 226-233. – Из содерж.: Фразеологические единицы в оригинале и переводе. – С. 182-201.
3. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Высш. шк., 1986. – 2-е изд., испр. и доп. – 416 с., табл. – Библиогр.: с. 402-412. – Предм. указ.: с. 413-415.
Перевод реалий, фразеологизмов, имен собственных и т.д.
4. Иовенко В.А. Общий перевод испанского языка : учебник / В.А. Иовенко. – М. : ЧеРо, 1999. – 287 с.
5. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка) : моногр. / З.Д. Львовская. – М. : Высш. шк., 1985. – 232 с. – Библиогр.: с. 226-230.
6. Пособие по переводу = Curso practico de traduccion : (Рус. яз. – исп. яз.) / А.В. Смышляев, Е.Л. Бархударова, Н.С. Коржевская, В.М. Нечаева ; под общ. ред. Смышляева А.В. – М. : Рус.яз., 1987. – 337 с.
7. Сироткина З.И. Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский: перевод как аспект обучения языку : учеб. пособие для студентов-иностранцев / З.И. Сироткина, М.Н. Кудряшова. – М. : Рус. яз., 1989. – 366 с.
8. Тетради переводчика / под ред. Л.С. Бархударова. – М. : Междунар. отношения, 1970. – 112 с. – Из содерж.: Туровер Г. К проблеме конвергенции фразеологических параллелей (на материале испанского и португальского языков). – С. 50-59.
9. Тетради переводчика / под ред. Л.С. Бархударова. – М. : Междунар. отношения, 1973. – 111 с. – Из содерж.: Туровер Г.Я. Сравнительно-сопоставительное изучение языков и перевод (на материале каталанского и испанского языков). – С. 30-37.
10. Fallas Chacon L. Docimologie: Criteres de correction // Rev. de filologia y linguistica de la Univ. de Costa Rica. – San Jose, 1991. – Vol. 17, N 1/2. – P. 237-245. – Bibliogr.: p. 243-245.
11. Garcia Yebra V. Teoria y practica de la traduccion. – Madrid: Gredos, 1984. – 2. ed. rev. 1 / Prol. de Alonso D. – 408 p. – (Bibl. romanica hisp.; 3. Manuales).
Интернет-ресурсы:
12. Харина Е.С. Трудности перевода с испанского языка на русский // Университетские чтения 2006. Симпозиум 1. Сек. № 1-20. Актуальные проблемы языкознания и литературоведения / Пятигорский гос. лингвист. ин-т. – Пятигорск, [2006]. – URL: http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=printpage&pageid=1843&scope=page (19.05.07).
13. Все об испанском языке : [сайт]. – [Б.м.], 2007. – URL: http://www.spanishclass.ru/main/ (19.05.07).
14. Испанское Бюро Переводов [сайт]. – М., [Б.г.] – URL: http://www.traductores.ru/index.html (19.05.07).