ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 25319

№ 25319  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Мне необходим список подходящей литературы по теме: Лексико-грамматические трансформации при переводе текста рекламы (на материале рекламы косметики).
Заранее благодарю за помощь.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – ЭК РГБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, НЭБ КиберЛенинка, НЭБ elibrary.ru, ИПС Google):
1. Баскакова Е.С. Особенности перевода рекламного текста с английского языка на русский / Е.С. Баскакова, Н.П. Буйновская // Вестн. ЧГПУ. – 2015. – №2. – С. 194-201 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-reklamnogo-teksta-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (28.01.16).
2. Горохова А.И. Переводческие трансформации в разных видах перевода // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. – Курск, 2004. – Вып 5. – С. 176-187.
3. Долженкова С.Г. К вопросу о переводе рекламных слоганов: их структурно-стилистические и семантические особенности // Там же. – Курск, 2005. – Вып 6. – C. 52-60.
4. Ефремова О.В. Особенности перевода рекламного текста // Наука и современность. – 2010. – № 5-3. – С. 20-24 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-reklamnogo-teksta (28.01.16).
5. Злобина И.С. Особенности перевода английских рекламных текстов на русский язык // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода : сб. ст. / Вятск. гос. гуманитар. ун-т. – Н. Новгород : ООО "Альба", 2010. – С. 23-30.
6. Исаева А.Н. Особенности и проблемы перевода рекламных текстов // Вопр. прикладной лингвистики. – 2014. – №15/16. – С. 35-40.
7. Кулемина К.В. Основные виды переводческих трансформаций // Вестн. АГТУ. – 2007. – №5. – С. 143-146 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-vidy-perevodcheskih-transformatsiy (28.01.16).
8. Левина Э.А. К вопросу о переводческих трансформациях // Язык. Текст. Дискурс. – Ставрополь ; Пятигорск, 2005. – Вып. 3. – С. 339-342.
9. Мазко Н.В. Лексические трансформации как приемы перевода // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – Благовещенск, 2007. – Вып. 38. – С. 87-88.
10. Малхазова М.И. Сравнительно-сопоставительный анализ лексико-семантического поля «Декоративная косметика и парфюмерия» и проблемы перевода : автореф. дис. … канд. филол. наук / Малхазова М.И. – М., 2013. – 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01005545356#?page=1 (28.01.16).
11. Мамедов А.Н. Некоторые стилистико-синтаксические приемы расширения и усложнения немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык // Вестн. РУДН. Сер. Лингвистика. – 2011. – № 2. – С.44-50 ; ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vokitai.ru/wp-content/uploads/2010/08/linguistics_2011_2.pdf (28.01.16).
12. Михеева Е.С. Трансформация прецедентных текстов в рекламных слоганах // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. – М., 2011. – Ч. 2. – С. 86-90.
13. Фещенко Л.Г. Приемы графической трансформации рекламного текста // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. – СПб., 2002. – Вып. 4. – C. 116-119.
Возможно, Вам будут полезны ответы на запросы № 14081 (открыть ссылку), № 14367 (открыть ссылку).
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.