ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


06.05.2024


C праздником!
Служба не работает 9 мая.
БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 16261

№ 16261  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти информацию по теме "Обосенности перевода публичных выступлений (на примере выступлений Барака Обамы)" С уважением, Анастасия.
Ответ: Здравствуйте. Общие вопросы по переводу политических речей см. в архиве. Ответы на запросы №№ 5492 (http://korunb.nlr.ru/query_info.php), 4924 (http://korunb.nlr.ru/query_info.php), 8979 (http://korunb.nlr.ru/query_info.php), 11174 (http://korunb.nlr.ru/query_info.php).

Возможно, Вам будут также полезны следующие публикации по выступлениям Б. Обамы. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники - электронный каталог РГБ, поисковая система Google):

1. Бродский М.Ю. Политический дискурс и перевод // Полит. лингвистика. – 2011. - № 1 (35). – С. 103-111 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://journals.uspu.ru/i/inst/ling/ling35/ling35_12.pdf (11.04.13).

2. Миронина В.Ю. Политические эвфемизмы на примере как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе (на материале публичных выступлений Б. Обамы) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Миронина В.Ю. – Н. Новгород, 2012. – 19 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lunn.ru/?id=9605 (11.04.13).

3. Молодыченко Е.Н. Особенности перевода речи публичного деятеля с позиции личности переводчика // Вестн. Челябинского гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - 2011. - Вып. 57. № 24 (239). - С. 252–255 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/239/098.pdf (11.04.13).

4. Прищепчук С.А. Прагматический потенциал политического дискурса в контексте перевода // Филол. науки. Вопр. теории и практики. – 2009. - № 2 (4). – С. 207-210 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2009_2_60.pdf (11.04.13).

5. Садуов Р.Т. Политический дискурс Барака Х. Обамы в преломлении лингвокультурного и семиотического аспектов // Полит. лингвистика. – 2011. - № 3(37). – С. 147-161 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://journals.uspu.ru/i/inst/ling/ling37/ling37_22.pdf (11.04.13).

6. Сайфулинова А.М. Особенности передачи экспрессивности при переводе текстов политического дискурса / А.М. Сайфулинова, Ю.В. Привалова // Успехи соврем. естествознания. – 2012. - № 5. – С. 161-164 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rae.ru/use/?section=content&op=show_article&article_id=9999473 (11.04.13).

7. Степанова М.А. Манипулятивные приемы как средство создания образов политических деятелей (на материале ориентационных публичных выступлений Барака Х. Обамы и Дэвида У.Д. Кэмирона) // Вестн. МГОУ. Сер. Лингвистика. – 2012. - № 4. – С. 106-112 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2012/ling/4/st17.pdf (11.04.13).

8. Шустрова Е.В. Дискурс Обамы: приемы и образы // Полит. линвистика. – 2010. - № 2(32). – С. 77-91 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://journals.uspu.ru/i/inst/ling/ling32/ling32_11.pdf (11.04.13).

Рекомендуем для самостоятельного ознакомления материалы сайта бюро переводов Lingvo Alternative (http://www.lingvo-alternative.ru/site/16).
[Тульская областная научная библиотека]