ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 19881

№ 19881  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте помогите пожалуйста найти литературу по теме " Индивидуализация речи как проблема перевода ( на метериале Ч. Диккенса)
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – БД по языкознанию и литературоведению ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Ануфриева М.А. Речевая характеристика персонажей «Посмертных записок Пиквикского клуба» в переводе И.И. Введенского // Бюл. оператив. науч. информ. / Том. гос. ун-т. – 2006. – № 84. – С. 107-112.
2. Вербицкая М.В. Проблемы перевода стилизованной речевой характеристики персонажей современной английской литературы на русский язык / М.В. Вербицкая, Т.А. Ивушкина ; Волгогр. гос. пед. ин-т им. А.С. Серафимовича. – Волгоград, 1991. – 36 с.
3. Владимирова Ю.И. Особенности речевого поведения персонажа художественного произведения и перевод // Изв. Рос. гос. пед. ун-та. – 2006. – № 5(23). – C. 25-27 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-rechevogo-povedeniya-personazha-hudozhestvennogo-proizvedeniya-i-perevod (13.05.14).
4 .Гредина И.В. О некоторых стилистических особенностях ранних переводов романа Ч. Диккенса «Тайна Эдвина Друда» // Анализ стилей зарубеж. худож. и науч. лит. – 1996. – Вып. 7. – С. 172-182.
5. Катермина В.В. Социальная номинация персонажей в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса // Науч. мысль Кавказа : прил. – 2003. – № 11. – С. 157-163.
6. Комова Т.А. В поисках идентичности : речевые стратегии в романе Ч. Диккенса «Оливер Твист» // М.В. Ломоносов и полиязыковое нформационно-образовательное пространство : материалы междунар. науч. конф. (Архангельск, 15-16 нояб. 2011 г.). – Архангельск, 2012. – Ч. 1. – C. 124-129.
7. Кораблева Н.Ю. Передача возрастных и гендерных особенностей идиолекта (при переводе произведений художественной литературы с английского языка на русский) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Кораблева Н.Ю. – М., 2010. – 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.linguanet.ru/science/dissertations/2010/Korableva%20N.U/Korableva%20N.U.pdf (13.05.14).
8. Тимко Н.В. Основные проблемы лингвокультурной трансляции в процессе перевода : на материале переводов английских, немецких и русских художественных текстов : дис. … канд. филол. наук / Тимко Н.В. – М., 2001. – 203 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osnovnye-problemy-lingvokulturnoi-translyatsii-v-protsesse-perevoda-na-materiale-perevodov-a (13.05.14).
9. Чеботникова Т.А. Речевое поведение личности в системе формирования социального образа (на материале художественного дискурса) : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Чеботникова Т.А. – Челябинск, 2012. – 48 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://test.vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/CHebotnikovaTA.doc (13.05.14).
10. Чижевская М.И. Язык, речь и речевая характеристика : (вопр. изуч. речи персонажа) / М.И. Чижевская ; МГУ им.М.В. Ломоносова. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986. – 71 с. – Библиогр.: с. 68-70.
11 .Golding R. Idiolects in Dickens : the major techniques and chronological development / R. Golding. – Basingstoke ; L. : Macmillan, 1985. – VIII, 255 p., ill.
Для самостоятельного ознакомления рекомендуем материал сайта Школы переводов В. Баканова (открыть ссылку).
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.